"la acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقبال
        
    • استقبال
        
    • باستقبال
        
    • لاستقبال
        
    • واستقبالهم
        
    • واستضافة
        
    • توفير رعاية
        
    • واستقبال
        
    • على استضافة
        
    • اﻻستضافة
        
    • والاستقبال
        
    • عن طيب
        
    • فاستقبال
        
    • طالب الحضانة
        
    • إيواؤه
        
    la Acogida tiene lugar en los grandes centros de recepción o en viviendas particulares de carácter más individual. UN ويتم الاستقبال سواء في مراكز ضخمة للاستقبال أو في مساكن خاصة ذات طابع شخصي أكثر.
    El Comité observó que la Acogida popular que se dio a esas personas reflejaba el apoyo popular al proceso de paz y a los dirigentes palestinos. UN ولاحظت اللجنة أن الاستقبال الشعبي الذي تلقوه يعبر عن الدعم الشعبي لعملية السلام وللقيادة الفلسطينية.
    La misión desea manifestar aquí su agradecimiento por la Acogida y la hospitalidad que se le brindó, así como por todo lo que se hizo para facilitar la buena marcha de su estancia y de su tarea. UN وتود البعثة هنا أن تعرب عن امتنانها لما لقيته من حسن الاستقبال والضيافة ولكل ما بذل من أجل تيسير زيارتها ومهمتها.
    En el caso de la antigua Yugoslavia ha incluido también la Acogida de refugiados, particularmente los más vulnerables, fuera de la región afectada más inmediatamente. UN وفي حالة يوغوسلافيا السابقة اشتمل ذلك أيضا على استقبال اللاجئين، وخاصة اﻷضعف، خارج المنطقة المتأثرة مباشرة.
    Los esfuerzos de algunos gobiernos se centran en la Acogida a los refugiados. UN وتركز بعض الجهود الحكومية على استقبال اللاجئين.
    La finalidad del Fondo es apoyar los esfuerzos relacionados con la Acogida de ciertas categorías de refugiados y desplazados. UN ويتمثل الهدف من الصندوق في تقديم الدعم للجهود المتعلقة باستقبال بعض فئات اللاجئين والمشردين.
    De hecho, los temores de los refugiados no eran tanto por la salida como por la llegada, es decir, la Acogida. UN وفي الواقع فإن تخوف اللاجئين كان يتعلق بالمغادرة أكثر من تعلقه بالوصول، أي الاستقبال.
    De hecho, los temores de los refugiados no eran tanto por la salida como por la llegada, es decir, la Acogida. UN وفي الواقع فإن تخوف اللاجئين كان يتعلق بالمغادرة أكثر من تعلقه بالوصول، أي الاستقبال.
    En general, la Acogida y la reinserción se han desarrollado adecuadamente a pesar de la falta de medios materiales y sobre todo de alimentos. UN وبصفة عامة، جرت عملية الاستقبال وإعادة الادماج بصورة جيدة بالرغم من عدم توافر المواد اللازمة، ولا سيما اﻷغذية.
    Estos refugiados, hay que decirlo, se integran en las familias guineanas y nunca se han quejado de la Acogida que se les ha dado en Guinea. UN وينبغي التشديد على أن هؤلاء اللاجئين يندمجون في الأسرة الغينية، وأنهم لم يعربوا قط عن الشكوى من الاستقبال الذي يلقونه في غينيا.
    Por último, con este mismo espíritu, y en razón de la calidad de la Acogida que se nos ha brindado, me gustaría igualmente dar las gracias al Gobierno y al pueblo de Suiza por la amable hospitalidad que nos han ofrecido. UN وأخيرا، وبنفس الروح، أود أن أعبر عن الشكر الجزيل لحكومة وشعب سويسرا على كرم الضيافة، وعلى حفاوة الاستقبال.
    la Acogida favorable en todo el mundo a estas dos iniciativas africanas es un buen presagio para el continente. UN إن الاستقبال العالمي الحار لهاتين المبادرتين الجديدتين بشارة خير للقارة.
    Apoyo al proceso complementario de la Comisión de la Verdad, la Acogida y Reconciliación UN تقديم الدعم للعملية التكميلية للجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة
    Estas misiones en el terreno tienen por objetivo respaldar a las autoridades administrativas locales en la Acogida y la reinserción de los repatriados. UN وتستهدف هذه البعثات الميدانية دعم السلطات اﻹدارية المحلية في مهماتها المتمثلة في استقبال وإدماج العائدين إلى وطنهم.
    6. Formación de gestores de hospitales y centros de salud para la Acogida de las personas que se encuentran en situación de extrema pobreza. UN تدريب القائمين على المستشفيات والمراكز الصحية على استقبال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    Desde 1995, tres centros de acogida especializados han sido reconocidos, dotados y subvencionados por el Gobierno federal y las entidades federadas para la Acogida y el acompañamiento de las víctimas de la trata de personas. UN ومنذ عام 1995 أصبحت الحكومة الاتحادية والكيانات المتحدة تعترف بمراكز الاستقبال المخصصة الثلاثة وتوافق على أنشطتها وتموّلها فيما يتعلق باستقبال ومؤازرة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Medidas adoptadas por el Ministerio de Educación Nacional para facilitar la Acogida de los niños procedentes de países extranjeros UN الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية
    :: Supervisar la repatriación, la Acogida, el reasentamiento y la reinserción de los excombatientes de Sierra Leona que regresen de otros países; UN :: رصد عودة المقاتلين السابقين السيراليونيين من الخارج واستقبالهم وتوطينهم من جديد وإعادة إدماجهم؛
    la Acogida de los refugiados no exige únicamente generosidad: es una carga y una responsabilidad que debe ser compartida por la comunidad internacional en su conjunto. UN واستضافة اللاجئين تتطلب ما هو أكثر من الكرم؛ فهي عبء ومسؤولية ينبغي أن يتقاسمهما المجتمع الدولي برمته.
    d) A que se prohíba el establecimiento de nuevos centros residenciales organizados para la Acogida simultánea de grandes grupos de niños con carácter permanente o a largo plazo; UN (د) أن تمنع إنشاء مؤسسات رعاية داخلية جديدة مشيّدة لغرض توفير رعاية فورية لمجموعات كبيرة من الأطفال على أساس دائم أو طويل الأمد؛
    De ahí que si los padres residen en territorios diferentes la visita de los padres a su hijo, así como la Acogida de éste por cada uno de ellos se efectúa libremente y no puede contravenir ninguna norma de derecho. UN ونتيجةً لذلك، إذا كان الوالدان يقيمان في إقليمين مختلفين، فإن زيارة الوالدين لطفلهما، واستقبال كل منهما لهذا الطفل، يجريان بصورة حرة ولا يمكن أن يتعارضا مع أي قاعدة قانونية.
    9. Un representante de la secretaría dio también la bienvenida a los participantes en el taller y agradeció al Gobierno de Ghana la Acogida del taller y su hospitalidad. UN 9- ورحّب أحد ممثلي الأمانة أيضاً بالمشاركين في حلقة العمل وشكر حكومة غانا على استضافة حلقة العمل وعلى كرم ضيافتها.
    Dado que el informe de la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación no se debatió en el Parlamento, no hubo debates oficiales sobre el mecanismo de seguimiento UN لم تجر مناقشة رسمية بشأن آلية متابعة نظرا لعدم مناقشة تقرير لجنة الحقيقة والاستقبال والمصالحة في البرلمان
    522. El Comité celebra la actitud abierta del Estado Parte hacia la Acogida de refugiados de los Estados africanos vecinos; al mismo tiempo, expresa su preocupación por la limitada capacidad del Estado Parte para proteger y garantizar los derechos de los niños no acompañados y refugiados. UN 522- وترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول الأفريقية المجاورة عن طيب خاطر، لكنها تعرب عن قلقها إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على حماية وكفالة حقوق أطفال اللاجئين والأطفال الذين ليس لهم مُرافق.
    la Acogida de refugiados es a la vez una tradición en Etiopía y una obligación internacional del Estado, y las autoridades están obligadas a adoptar medidas en consecuencia. UN فاستقبال اللاجئين من عادات إثيوبيا كما أنه يشكل التزاماً دولياً على الدولة، وعلى السلطات اتخاذ تدابير وفقاً لذلك.
    Además, la persona interesada en la Acogida de menores debe cumplir las condiciones siguientes: UN كما يشترط في طالب الحضانة توافر عدة شروط متمثلة بما يلي:
    El apartado c) del artículo 3 añade que la captación, el transporte, el traslado, la Acogida o la recepción de un niño con fines de explotación se considerará " trata de personas " incluso cuando no se recurra a ninguno de los medios enunciados más arriba. UN ويبين البروتوكول في الفقرة (ه) من المادة 3 أيضاً أن تجنيد طفل أو نقله أو تنقيله أو إيواؤه أو استقباله لغرض الاستغلال يعتبر " اتجاراً بالأشخاص " حتى إن لم ينطو على استعمال أي من الوسائل الوارد وصفها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more