Las mismas fuentes señalaron igualmente que la Fiscalía General debería ejercer un mayor control sobre la actuación de todos los fiscales. | UN | وأشارت نفس المصادر أيضاً إلى أنه ينبغي للنيابة العامة أن تمارس رقابة أكبر على تصرفات جميع المحققين. |
c) La falta de un control suficiente y adecuado sobre la actuación de las personas responsables de efectuar el registro en comisarías de policía y en los centros de detención; | UN | (ج) عدم وجود رقابة كافية وملائمة على تصرفات المسؤولين عن إجراءات التسجيل في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز؛ |
También se contará con la actuación de desatacados artistas como Nancy Wilson, Eartha Kitt, Gregory Hines, Bobby Short, Lena Horne, Jerry Butler, los Esther Marrow Gospel Singers, Dianne Reeves, Grady Tate, Kenny Burrel, Take 6, The Dells, Marcus Printup, Ernie Andrews, Jon Hendricks y otros. | UN | وكما تشمل اﻷمسية أداء من فنانين مشهورين مثل نانسي ويلسون، وأرثا كث، وغريغوري هاينز، وبوبي شورت، ولينا هورن، وجيري بتلر، وجوقة إستر مارو للغناء الكنسي، ودايان ريفــز، وغريــدي تيت، وكيني بوريل، وفرقة " Take 6 " ، وفرقة " دلز " ، وماركوس برنتوب، وإرني أندروز، وجون هنردريكس وغيرهم. |
Argelia encomió la actuación de Cuba en apoyo de los países en desarrollo mediante la cooperación internacional en esas esferas. | UN | وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات. |
El Reino Unido debe iniciar una investigación sobre la actuación de los exfuncionarios y funcionarios en funciones, en aras de la justicia. | UN | وينبغي للمملكة المتحدة إجراء تحقيق في تصرفات المسؤولين السابقين ومن ينوب عنهم لمصلحة العدالة. |
En situaciones que no entrañan peligro de muerte, en particular las manifestaciones, las fuerzas de seguridad deberían observar plenamente las normas para la actuación de la policía de 1979 y 1990, así como sus propias normas sobre el uso de armas de fuego. | UN | وفي الحالات التي لا تهدد الأرواح، وخاصة المظاهرات، ينبغي أن تمتثل قوات الأمن امتثالاً كاملاً لمدونتي قواعد عمل الشرطة لعامي 1979 و1990، ولأنظمتها الخاصة بإطلاق النار. |
La Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi había aplicado procedimientos para que las dependencias que llevan su propia contabilidad completaran los informes sobre la actuación de los proveedores locales y los remitieran al Servicio de Adquisiciones. | UN | ونفذت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إجراءات لكفالة قيام الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها بإنجاز تقارير تقييم الأداء المتعلقة بالبائعين المحليين وتقديمها إلى دائرة المشتريات. |
El Club para la eliminación de los bifenilos policlorados ofrece incentivos para que las entidades participen en sus actividades mediante el otorgamiento de premios y distinciones sobre la base de la actuación de sus miembros. | UN | يقدم النادي حوافز للكيانات لكي تشارك في أنشطته عن طريق تقديم جوائز وأوسمة استناداً إلى أداء أعضاء النادي. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para hacer recaer la responsabilidad en las fuerzas armadas. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لتلصق المسؤولية بالقوات المسلحة. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para endosar la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para atribuir la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، مركزة فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
Las comunicaciones " individuales " se refieren al contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para atribuir la responsabilidad a las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة. |
También se contará con la actuación de desatacados artistas como Nancy Wilson, Eartha Kitt, Gregory Hines, Bobby Short, Lena Horne, Jerry Butler, los Esther Marrow Gospel Singers, Dianne Reeves, Grady Tate, Kenny Burrel, Take 6, The Dells, Marcus Printup, Ernie Andrews, Jon Hendricks y otros. | UN | وتشمل اﻷمسية أداء من فنانين مشهورين مثل نانسي ويلسون، وأرثا كث، وغريغوري هاينز، وبوبي شورت، ولينا هورن، وجيري بتلر، وجوقة إستر مارو للغناء الكنسي، ودايان ريفــز، وغريــدي تيت، وكيني بوريل، وفرقة " Take 6 " ، وفرقة " دلز " ، وماركوس برنتوب، وإرني أندروز، وجون هنردريكس وغيرهم. |
Por ello, hay que centrar la atención en la actuación de las empresas. | UN | وعليه، فلا بد من التركيز على الإجراءات التي تتخذها الشركات. |
La Mesa no ha cumplido su tarea más elemental, consistente en facilitar la labor de la Comisión y, por lo tanto, su delegación desea formular una petición oficial de que se investigue la actuación de la Mesa. | UN | والمكتب قد فشل في أبسط مهامه الأساسية، وهي تيسير أعمال اللجنة. ووفد مصر يرغب، بالتالي، في تقديم طلب رسمي بإجراء تحقيق في تصرفات المكتب. |
g) La adopción de la Estrategia para la actuación de la policía checa en relación con las minorías, 2008-2012; | UN | (ز) اعتماد استراتيجية للفترة 2008-2012 بشأن قواعد عمل قوات الشرطة التشيكية إزاء الأقليات؛ |
La Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi había aplicado procedimientos para que las dependencias que llevan su propia contabilidad completaran los informes sobre la actuación de los proveedores locales y los remitieran al Servicio de Adquisiciones. | UN | ونفذت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إجراءات لكفالة قيام الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها بإنجاز تقارير تقييم الأداء المتعلقة بالبائعين المحليين وتقديمها إلى دائرة المشتريات. |
Si no estaba conforme con la actuación de su letrada, el autor bien pudo haber pedido a las autoridades judiciales que le asignaran un defensor, o pudo haber pedido a su abogado canadiense que le prestara asistencia para obtener los servicios de otro abogado. | UN | وكان من الممكن لصاحب البلاغ في حالة عدم ارتياحه إلى أداء المحامية أن يطلب من السلطات القضائية أن تنتدب له محاميا أو أن يطلب من محاميه الكندي أن يساعده في الحصول على خدمات محام آخر. |
La Reunión expresó su reconocimiento y satisfacción por la actuación de la Misión Permanente de Observación de la OCI ante las Naciones Unidas en Nueva York, que había cumplido sus obligaciones de conformidad con las resoluciones de las conferencias ministeriales y en la cumbre de la OCI. | UN | 133 - أعرب الاجتماع عن ارتياحه وتقديره للبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة بنيويورك لما تقوم به من أداء متميز في اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها طبقا للقرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمرات الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
la actuación de los directores, especialmente en la gestión del personal, es fundamental para el logro de los objetivos de la Organización. | UN | 48 - إن أداء المديرين، في مجال إدارة الموظفين خاصة، عنصر حاسم في تحقيق أهداف المنظمة. |
El Estado parte recuerda que no corresponde al Comité reemplazar con sus opiniones las decisiones de los tribunales internos sobre la valoración de los hechos y las pruebas de un caso dado, a menos que exista prueba de que la actuación de los tribunales haya sido claramente arbitraria o haya constituido una denegación de justicia. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، ما لم يوجد دليل على أن تصرّف المحاكم كان بائن التعسّف أو أنه شكّل حرماناً من العدالة. |
la actuación de los tribunales ante su denuncia de tortura y malos tratos fue insatisfactoria. | UN | ويرى أن رد فعل المحاكم على ادعائه بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لم يكن مرضياً. |
También se indican el número de mujeres contratadas, el trabajo realizado por ex funcionarios y el nivel educativo y las evaluaciones de la actuación de los consultores y los contratistas. | UN | كما يبين الجدول عدد النساء اللائي تم التعاقد معهن، وكذلك الأعمال التي أنجزها موظفون سابقون؛ والمستويات التعليمية للاستشاريين والمتعاقدين والتقييم الخاص بأداء كل منهم. |
Reconoció no obstante que deberían haberse tenido en cuenta las demoras al evaluar la actuación de los consultores. | UN | على أن الإدارة وافقت على أن التأخير كان ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تقييم أداء الخبراء الاستشاريين. |
61. De la actuación de la UNMIK se pueden sacar varias conclusiones. | UN | 61 - ويمكن الخروج بعدد من النتائج من أداء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Este documento presenta un concepto completamente nuevo del control de los asuntos internos, que tiene que conseguir una mayor eficiencia en la actuación de los oficiales de policía, una mejor cobertura del territorio de la República y una aproximación a los ciudadanos. | UN | وتضع تلك الوثيقة مفهوماً جديداً تماماً لقطاع مراقبة الشؤون الداخلية يكفل قدراً أكبر من الكفاءة في أداء ضباط الشرطة وتغطية أفضل لأراضي جمهورية صربيا وتقريب القطاع أكثر من المواطنين. |