Empero, creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. | UN | ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح. |
Tomando nota de la admisión del Territorio como observador en la Organización de Estados del Caribe Oriental, en 1991, | UN | وإذ تلاحظ قبول اﻹقليم بصفة مراقب في منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩١، |
Se debería aplicar el mismo principio al considerar la admisión de nuevos Miembros. | UN | وينبغي أن يطبق المبدأ نفسه عند نظرنا في قبول أعضاء جدد. |
En particular, algunos tratados prescriben la admisión de personal extranjero superior en relación con la realización de una inversión. | UN | وبوجه خاص، تقضي بعض معاهدات الاستثمار الثنائية بقبول موظفين أجانب كبار من العاملين في استثمار ما. |
En el informe se establecen criterios para la admisión en la lista de proveedores, los procedimientos para la aprobación y eliminación de nombres de la lista y métodos para mantener una lista activa de proveedores. | UN | وترسي الورقة معايير القبول في سجل البائعين، وإجراءات الموافقة والشطب وطرائق المحافظة على سجل فعال للبائعين. |
La Unión Europea reitera su satisfacción por la admisión de los nuevos miembros y la importancia que sigue atribuyendo a la consideración oportuna de las otras candidaturas presentadas hasta la fecha. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي هنا اﻹعراب عن ارتياحه لقبول اﻷعضاء الجدد وعلى اﻷهمية التي يواصل تعليقها على النظر في وقت مناسب في الترشيحات اﻷخرى المقدمة حتى اﻵن. |
En las respuestas a las preguntas 21 y 26 se dan más detalles sobre la admisión de extranjeros en el Pakistán. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن قبول الأجانب في باكستان في الإجابتين على السؤالين 21 و 26. |
la admisión de la Unión Africana como observadora llenaría un vacío de larga data. | UN | ومن شأن قبول الاتحاد الأفريقي بصفة مراقب أن يسد فجوة طال أمدها. |
Además, prohibía a las escuelas denegar la admisión de alumnos por motivos discriminatorios. | UN | كما أنه يحظر رفض قبول أطفال في المدارس لأية أسباب تمييزية. |
Algunas universidades públicas comenzaron a procesar la admisión de los estudiantes mediante servicios de mensajes de texto basados en teléfonos móviles. | UN | وبدأت بعض الجامعات الحكومية تجهيز عمليات قبول الطلاب عن طريق خدمات الرسائل النصية التي تتم بواسطة الهاتف المحمول. |
Miembro de la delegación de Turquía para las negociaciones orientadas a la admisión de Turquía como miembro asociado en la Unión de Europa Occidental | UN | عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية |
Es un gran honor para el Senegal el haber patrocinado la admisión de Eritrea como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن دواعي الشرف الكبير للسنغال أنها تبنت قبول إريتريا في عضوية اﻷمم المتحدة. |
la admisión de un nuevo Estado es siempre un momento extraordinario ya que señala otro paso hacia adelante en el proceso de completar la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | إن قبول دولة جديدة في عضوية اﻷمم المتحدة يعد دائما مناسبة غير عادية ﻷنه يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في عملية إكمال عالمية اﻷمم المتحدة. |
Además, deseo saludar la admisión de la Confederación Suiza, un país de grandes tradiciones de paz y democracia, como Miembro de la Organización. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية. |
La universalidad de la Organización se ha fortalecido mediante la admisión de seis nuevos Estados Miembros. | UN | لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة. |
Recomienda a la Asamblea General la admisión del Principado de Andorra como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | يوصي الجمعية العامة بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة. |
En el proyecto de documento se enuncian los criterios para la admisión y la inscripción en la lista de proveedores, los procedimientos para la exclusión de nombres de la lista y los métodos para mantener una lista de proveedores activos. | UN | وترسي مسودة الورقة معايير القبول وإعادة التسجيل في سجل الموردين، وإجراءات الشطب وطرق المحافظة على سجل فعﱠال للموردين. |
Si el Consejo concluye que la admisión es la mejor medida que se puede adoptar, debe hacer una solicitud documentada y fundada al Tribunal de Menores para su admisión. | UN | فإن رأي المجلس أن القبول هو أفضل الحلول، وجب عليه أن يرفع بذلك طلباً موثقاً ومسبباً الى محكمة اﻷحداث. |
La delegación del Chad insta a las Naciones Unidas a que respeten el principio de la participación universal, que ha sido el fundamento de la admisión de otros países en la Organización. | UN | وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة. |
la admisión de Eritrea y de Mónaco en estos momentos ha fortalecido aún más a esta Organización mundial y ha realzado su representación universal. | UN | وقبول إريتريا وموناكو في هذا الوقت يزيد من تعزيز المنظمة العالمية ويقوي تمثيلها العالمي. |
También estamos sumamente complacidos de celebrar la admisión de la Confederación Suiza como Estado Miembro. | UN | كما يسرنا جدا أن نرحب بانضمام الاتحاد السويسري دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
En el nuevo código se fija la edad mínima para la admisión en el empleo en los 15 años. | UN | ويحدد قانون العمل الجديد سن ١٥ سنا دنيا للقبول في العمل. |
la admisión a nuestro preescolar le garantiza a su hijo vacante en nuestra escuela secundaria. | Open Subtitles | حضور حضانتنا يضمن لابنكَ قبوله في مدرستنا الثانويّة |
En segundo lugar, este año también señala el cuadragésimo aniversario de la admisión de Camboya como Miembro de esta Organización. | UN | ثانيا، ﻷن هذه السنة توافق أيضا الذكرى السنوية اﻷربعين لانضمام كمبوديا إلى عضوية منظمتنا. |
Los dos grupos suelen caracterizarse por haber fomentado la admisión de migrantes internacionales desde 1970. | UN | وكلا النوعين أميل إلى طابع تعزيز السماح بدخول المهاجرين اﻷجانب منذ عام ١٩٧٠. |
La acusación también puede solicitar a la Sala de Cuestiones Preliminares I la admisión a trámite de un recurso contra la decisión en la que se confirmaban los cargos. | UN | ويمكن أن تقدم النيابة العامة أيضاً طلباً إلى دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى للإذن برفع دعوى استئناف ضد قرار رفض تأكيد التهم. |
la admisión de cuatro nuevos países del Pacífico en el transcurso de un año contribuye al carácter verdaderamente universal de la Organización. | UN | وانضمام أربع دول جديدة من منطقة المحيط الهادئ في سنة واحدة يسهم في السمة العالمية الحقيقية للمنظمة. |
Felicito a la República de Palau y a las Naciones Unidas por la admisión de su 185º Estado Miembro. | UN | أهنئ جمهورية بالاو وأهنئ اﻷمم المتحدة على انضمام الدولة العضو الخامس والثمانين بعد المائة اليها. |
La presión fue cada vez mayor por lo que se refiere a la admisión en las universidades, como lo pone de manifiesto el número de candidatos a los exámenes de ingreso. | UN | وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول. |
Esas organizaciones han sido informadas de su admisión provisional, quedando entendido que sólo la CP está investida de autoridad para la admisión definitiva de observadores. | UN | وقد أُخطرت هذه المنظمات بأنها منحت مركز القبول المؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف. |