"la admisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبول
        
    • بقبول
        
    • القبول
        
    • لقبول
        
    • وقبول
        
    • بانضمام
        
    • للقبول
        
    • قبوله
        
    • لانضمام
        
    • السماح بدخول
        
    • للإذن
        
    • وانضمام
        
    • على انضمام
        
    • بالقبول
        
    • لقبولها
        
    Empero, creemos que con una buena voluntad política realista pueden y deben apoyar la admisión de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme. UN ولكننا نعتقد أنه بحسن النية السياسية الواقعية لا يزال بمقدورهم وينبغي لهم تأييد قبول سلوفاكيا في مؤتمر نزع السلاح.
    Tomando nota de la admisión del Territorio como observador en la Organización de Estados del Caribe Oriental, en 1991, UN وإذ تلاحظ قبول اﻹقليم بصفة مراقب في منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩١،
    Se debería aplicar el mismo principio al considerar la admisión de nuevos Miembros. UN وينبغي أن يطبق المبدأ نفسه عند نظرنا في قبول أعضاء جدد.
    En particular, algunos tratados prescriben la admisión de personal extranjero superior en relación con la realización de una inversión. UN وبوجه خاص، تقضي بعض معاهدات الاستثمار الثنائية بقبول موظفين أجانب كبار من العاملين في استثمار ما.
    En el informe se establecen criterios para la admisión en la lista de proveedores, los procedimientos para la aprobación y eliminación de nombres de la lista y métodos para mantener una lista activa de proveedores. UN وترسي الورقة معايير القبول في سجل البائعين، وإجراءات الموافقة والشطب وطرائق المحافظة على سجل فعال للبائعين.
    La Unión Europea reitera su satisfacción por la admisión de los nuevos miembros y la importancia que sigue atribuyendo a la consideración oportuna de las otras candidaturas presentadas hasta la fecha. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي هنا اﻹعراب عن ارتياحه لقبول اﻷعضاء الجدد وعلى اﻷهمية التي يواصل تعليقها على النظر في وقت مناسب في الترشيحات اﻷخرى المقدمة حتى اﻵن.
    En las respuestas a las preguntas 21 y 26 se dan más detalles sobre la admisión de extranjeros en el Pakistán. UN ويمكن الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن قبول الأجانب في باكستان في الإجابتين على السؤالين 21 و 26.
    la admisión de la Unión Africana como observadora llenaría un vacío de larga data. UN ومن شأن قبول الاتحاد الأفريقي بصفة مراقب أن يسد فجوة طال أمدها.
    Además, prohibía a las escuelas denegar la admisión de alumnos por motivos discriminatorios. UN كما أنه يحظر رفض قبول أطفال في المدارس لأية أسباب تمييزية.
    Algunas universidades públicas comenzaron a procesar la admisión de los estudiantes mediante servicios de mensajes de texto basados en teléfonos móviles. UN وبدأت بعض الجامعات الحكومية تجهيز عمليات قبول الطلاب عن طريق خدمات الرسائل النصية التي تتم بواسطة الهاتف المحمول.
    Miembro de la delegación de Turquía para las negociaciones orientadas a la admisión de Turquía como miembro asociado en la Unión de Europa Occidental UN عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية
    Es un gran honor para el Senegal el haber patrocinado la admisión de Eritrea como Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي الشرف الكبير للسنغال أنها تبنت قبول إريتريا في عضوية اﻷمم المتحدة.
    la admisión de un nuevo Estado es siempre un momento extraordinario ya que señala otro paso hacia adelante en el proceso de completar la universalidad de las Naciones Unidas. UN إن قبول دولة جديدة في عضوية اﻷمم المتحدة يعد دائما مناسبة غير عادية ﻷنه يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في عملية إكمال عالمية اﻷمم المتحدة.
    Además, deseo saludar la admisión de la Confederación Suiza, un país de grandes tradiciones de paz y democracia, como Miembro de la Organización. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية.
    La universalidad de la Organización se ha fortalecido mediante la admisión de seis nuevos Estados Miembros. UN لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة.
    Recomienda a la Asamblea General la admisión del Principado de Andorra como Miembro de las Naciones Unidas. UN يوصي الجمعية العامة بقبول إمارة أندورا عضوا في اﻷمم المتحدة.
    En el proyecto de documento se enuncian los criterios para la admisión y la inscripción en la lista de proveedores, los procedimientos para la exclusión de nombres de la lista y los métodos para mantener una lista de proveedores activos. UN وترسي مسودة الورقة معايير القبول وإعادة التسجيل في سجل الموردين، وإجراءات الشطب وطرق المحافظة على سجل فعﱠال للموردين.
    Si el Consejo concluye que la admisión es la mejor medida que se puede adoptar, debe hacer una solicitud documentada y fundada al Tribunal de Menores para su admisión. UN فإن رأي المجلس أن القبول هو أفضل الحلول، وجب عليه أن يرفع بذلك طلباً موثقاً ومسبباً الى محكمة اﻷحداث.
    La delegación del Chad insta a las Naciones Unidas a que respeten el principio de la participación universal, que ha sido el fundamento de la admisión de otros países en la Organización. UN وأضاف أن وفده يحث اﻷمم المتحدة على احترام مبدأ المشاركة العالمية، الذي كان هو اﻷساس لقبول البلدان اﻷخرى في المنظمة.
    la admisión de Eritrea y de Mónaco en estos momentos ha fortalecido aún más a esta Organización mundial y ha realzado su representación universal. UN وقبول إريتريا وموناكو في هذا الوقت يزيد من تعزيز المنظمة العالمية ويقوي تمثيلها العالمي.
    También estamos sumamente complacidos de celebrar la admisión de la Confederación Suiza como Estado Miembro. UN كما يسرنا جدا أن نرحب بانضمام الاتحاد السويسري دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    En el nuevo código se fija la edad mínima para la admisión en el empleo en los 15 años. UN ويحدد قانون العمل الجديد سن ١٥ سنا دنيا للقبول في العمل.
    la admisión a nuestro preescolar le garantiza a su hijo vacante en nuestra escuela secundaria. Open Subtitles حضور حضانتنا يضمن لابنكَ قبوله في مدرستنا الثانويّة
    En segundo lugar, este año también señala el cuadragésimo aniversario de la admisión de Camboya como Miembro de esta Organización. UN ثانيا، ﻷن هذه السنة توافق أيضا الذكرى السنوية اﻷربعين لانضمام كمبوديا إلى عضوية منظمتنا.
    Los dos grupos suelen caracterizarse por haber fomentado la admisión de migrantes internacionales desde 1970. UN وكلا النوعين أميل إلى طابع تعزيز السماح بدخول المهاجرين اﻷجانب منذ عام ١٩٧٠.
    La acusación también puede solicitar a la Sala de Cuestiones Preliminares I la admisión a trámite de un recurso contra la decisión en la que se confirmaban los cargos. UN ويمكن أن تقدم النيابة العامة أيضاً طلباً إلى دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى للإذن برفع دعوى استئناف ضد قرار رفض تأكيد التهم.
    la admisión de cuatro nuevos países del Pacífico en el transcurso de un año contribuye al carácter verdaderamente universal de la Organización. UN وانضمام أربع دول جديدة من منطقة المحيط الهادئ في سنة واحدة يسهم في السمة العالمية الحقيقية للمنظمة.
    Felicito a la República de Palau y a las Naciones Unidas por la admisión de su 185º Estado Miembro. UN أهنئ جمهورية بالاو وأهنئ اﻷمم المتحدة على انضمام الدولة العضو الخامس والثمانين بعد المائة اليها.
    La presión fue cada vez mayor por lo que se refiere a la admisión en las universidades, como lo pone de manifiesto el número de candidatos a los exámenes de ingreso. UN وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول.
    Esas organizaciones han sido informadas de su admisión provisional, quedando entendido que sólo la CP está investida de autoridad para la admisión definitiva de observadores. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بأنها منحت مركز القبول المؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more