"la adopción de cualquier" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ أي
        
    • لاتخاذ أي
        
    • اعتماد أي
        
    • لاعتماد أي
        
    • أما لو رئي أي
        
    • لاتخاذ أيِّ
        
    • صنع أي
        
    Negociación; los contratos en general son lo suficientemente claros como para justificar cualquier medida o la adopción de cualquier decisión sobre el proyecto; Angola. UN ففي أفغانستان، يؤخذ بالتفاوض، ذلك أن العقود هي من الوضوح عادة بما يكفي لتبرير اتخاذ أي إجراء أو أي قرار بشأن المشروع.
    En la Cumbre Nacional sobre la Tierra de 2006 se recomendó que, para la adopción de cualquier decisión sobre cuestiones relacionadas con la tierra, se consultara a todos los propietarios, incluidas las mujeres. UN وأوصى مؤتمر القمة الوطني للأرض في عام 2006 بأنه يتعين على جميع ملاك الأراضي، بمن فيهم النساء، أن يتم استشارتهم في اتخاذ أي قرار بشأن المسائل المتعلقة بالأرض.
    Para la adopción de cualquier decisión deberá estar presente la mayoría de los miembros de la Junta Ejecutiva. UN ٤ - يتطلب اتخاذ أي مقرر حضور ممثلين ﻷغلبية أعضاء المجلس التنفيذي.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para la adopción de cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات
    Nigeria ha observado con desaliento que persisten los obstáculos para la adopción de cualquier propuesta constructiva para la reforma del Consejo de Seguridad. UN فقد لاحظت نيجيريا بأسف أنه لا تزال تُوضع عقبات في طريق اعتماد أي مقترحات بناءة لإصلاح مجلس الأمن.
    2. En el cómputo de los votos necesarios para la adopción de cualquier decisión o recomendación del Consejo, las abstenciones no se considerarán votos. UN 2- لا يعتد بأصوات الأعضاء الممتنعين عن التصويت لدى حساب عدد الأصوات اللازمة لاعتماد أي من قرارات أو توصيات المجلس.
    Para la adopción de cualquier decisión deberá estar presente la mayoría de los miembros de la Junta Ejecutiva. UN ٤ - يتطلب اتخاذ أي مقرر حضور ممثلين ﻷغلبية أعضاء المجلس التنفيذي.
    Por lo tanto, pido a la Quinta Comisión que aplace la adopción de cualquier decisión sobre este asunto, que se examina en relación con el tema 116, hasta que la Sexta Comisión haya recibido la información apropiada de la Secretaría y haya tenido la oportunidad de examinarla. UN ومن ثم فإنني ألتمس أن ترجئ اللجنة الخامسة اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة، الواردة في نطاق البند 116 من جدول الأعمال، إلى أن تتلقى اللجنة السادسة من الأمانة العامة المعلومات المناسبة وتنظر فيها.
    También había pedido a la Quinta Comisión que aplazara la adopción de cualquier decisión sobre el asunto, que se examinaba en relación con el tema 116, hasta que la Sexta Comisión hubiera recibido la información apropiada de la Secretaría y hubiera tenido la oportunidad de examinarla. UN كما طلبتُ إلى اللجنة الخامسة إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن تلك المسألة، الواردة في إطار البند 116 من جدول الأعمال، إلى أن تتلقى اللجنة السادسة من الأمانة العامة المعلومات اللازمة وأن تتمكن من النظر فيها.
    La Administración reiteró que la ONUDI ejercía pleno control sobre esos procesos y cumplía plenamente su responsabilidad en la adopción de cualquier medida, de conformidad con las instrucciones vigentes. UN وأكدت اليونيدو من جديد أن الإدارة تمارس رقابة كاملة على العمليات وتضطلع بمسؤولياتها الكاملة في اتخاذ أي إجراء وفقا للتعليمات الموجودة.
    4. Para la adopción de cualquier decisión deberá estar presente la mayoría de los miembros de la Junta Ejecutiva. UN 4 - يتطلب اتخاذ أي مقرر حضور ممثلين لأغلبية أعضاء المجلس التنفيذي.
    Al mismo tiempo, es importante hacer un nuevo llamamiento al diálogo entre las comunidades del norte de Kosovo e instar a todas las partes a que eviten la adopción de cualquier medida unilateral que pueda socavar la situación sobre el terreno. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري تجديد الدعوة من أجل إقامة حوار بين الطوائف هناك وحث جميع الجوانب على تجنب اتخاذ أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها أن تقوض الوضع محليا.
    En segundo lugar, debe ser necesaria y proporcional, en el sentido de que la adopción de cualquier otra política, o la simple inacción, tendría efectos más perjudiciales sobre los derechos económicos, sociales y culturales. UN ثانياً، يجب أن تكون السياسة ضرورية ومتناسبة، أي أن اعتماد أي سياسة أخرى، أو الامتناع عن اتخاذ أي إجراء، سيكون على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    c) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para la adopción de cualquier decisión; UN ويشترط لاتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الهيئة الفرعية؛
    Consideramos que dicho análisis debe constituir el punto de partida para la adopción de cualquier decisión por parte del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن هذه التحاليل ينبغي أن تكون نقطة البدء لاتخاذ أي قرار من جانب مجلس اﻷمن.
    la adopción de cualquier protocolo de la Convención debe traducirse en una mejora importante del derecho humanitario, y el propio instrumento debe ser compatible en particular con la Convención sobre las municiones en racimo. UN ويجب أن ينتج عن اعتماد أي بروتوكول يلحق بالاتفاقية تحسن كبير في القانون الإنساني، والصك نفسه يجب أن يكون متوافقا مع اتفاقية الذخائر العنقودية خاصة.
    En consecuencia, la Unión Europea estima negativa la aprobación por las Cámaras del Congreso estadounidense de sendas versiones del proyecto de ley denominado “Libertad y Solidaridad Democrática con Cuba” y reitera su oposición a la adopción de cualquier medida de alcance extraterritorial o que sea contraria a las normas internacionales, en particular las de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ولذلك ينظر الاتحاد اﻷوروبي نظرة سلبية الى إقرار مجلسي النواب والشيوخ في الولايات المتحدة للنصوص التي قدمها كل منهما بخصوص قانون التضامن من أجل حرية كوبا وديمقراطيتها ويؤكد معارضته لاعتماد أي تدبير يطبق خارج الحدود أو يتعارض مع اﻷعراف الدولية ولا سيما ما يصدر عن منظمة التجارة العالمية.
    1. Para la adopción de cualquier decisión deberán estar presentes representantes de la mayoría de los Estados ratificantes. UN النصاب القانوني يلزم حضور ممثِّلي أغلبية الدول المصدِّقة لاتخاذ أيِّ قرار.
    b) Ha participado en calidad distinta de la de miembro de su órgano en la adopción de cualquier decisión relativa al asunto a que se refiere la comunicación. UN (ب) أن يكون العضو قد اشترك بأي صفة، غير صفته كعضو في هيئة معاهدته، في صنع أي قرار بشأن القضية التي تتناولها الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more