"la amenaza de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد باستعمالها
        
    • تهديد
        
    • التهديد باستخدامها
        
    • وخطر
        
    • التهديد المتمثل في
        
    • لتهديد
        
    • على خطر
        
    • التهديد الذي تمثله
        
    • التهديد الذي يشكله
        
    • بتهديد
        
    • التهديد بها
        
    • خطر أعمال
        
    • التهديد باستخدامه
        
    • التهديد بوقوع
        
    • التهديد الذي يمثله
        
    Convencida también de que un acuerdo multilateral que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares afianzaría la seguridad internacional y contribuiría a crear el clima para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأن ابرام اتفاق متعدد اﻷطراف يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يعزز اﻷمن الدولي وأن يسهم في تهيئة المناخ الملائم ﻹجراء مفاوضات تؤدي الى القضاء في النهاية على اﻷسلحة النووية،
    Convencida también de que un acuerdo multilateral que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares afianzaría la seguridad internacional y contribuiría a crear el clima para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación completa de las armas nucleares, UN واقتناعا منها أيضا بأن من شأن اتفاق متعدد اﻷطراف لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يعزز اﻷمن الدولي ويسهم في تهيئة المناخ اللازم لمفاوضات تؤدي في النهاية الى إزالة اﻷسلحة النووية،
    Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. UN ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي.
    Hoy, el mundo reconoce que nunca ha sido mayor la amenaza de la proliferación y la importancia del papel del OIEA en ese ámbito. UN واليوم، يعترف العالم بان تهديد الانتشار وأهمية دور الوكالة في ذلك المجال لم يكونا قط اكبر مما هما عليه الآن.
    No se podrá aplicar ninguna política unilateral contraria a la soberanía de Taiwán mediante el uso o la amenaza de la fuerza, que son medios ilícitos de conformidad con la Carta. UN وأكد أنه لا يمكن تنفيذ أية سياسة تتخذ من جانب واحد بشأن سيادة تايوان عن طريق استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وكلاهما غير قانوني بمقتضى الميثاق.
    la amenaza de la proliferación de armas de destrucción en masa pende sobre nosotros. UN وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل مسلط فوق رؤوسنا.
    Convencida también de que un acuerdo multilateral que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares afianzaría la seguridad internacional y contribuiría a crear el clima para la celebración de negociaciones conducentes a la eliminación completa de las armas nucleares, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأن ابرام اتفاق متعدد اﻷطراف يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يعزز اﻷمن الدولي وأن يسهم في تهيئة المناخ الملائم ﻹجراء مفاوضات تؤدي الى القضاء في النهاية على اﻷسلحة النووية،
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Respecto de las diferencias y controversias existentes, es menester persistir en el diálogo, no participar en enfrentamientos y procurar solucionar éstos por medios pacíficos en lugar de recurrir a la fuerza o a la amenaza de la fuerza. UN وفيما يتعلــق بما يوجــد مــن اختلافــات ومنازعات، يقتضي اﻷمر مواصلة الحوار، لا الدخول في مواجهة، والاجتهاد في تسويتها بالوسائل السلمية بدلا من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Esta es la fórmula más ideal para cumplir con las aspiraciones de la humanidad a una vida libre de la amenaza de la guerra. UN هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب.
    la amenaza de la guerra y la inestabilidad no ahuyentarán a la inversión extranjera y al turismo. UN لـم يعـد تهديد الحـرب والزعزعة يؤديان إلـى تنفيـر السياحة والاستثمار اﻷجنبي.
    Actualmente, esto constituye una amenaza para la paz no menos seria que la amenaza de la guerra nuclear de ayer. UN إنه تهديد للسلام لا يقل خطورة اليوم عن تهديد الحرب النووية باﻷمس.
    Nadie está a salvo de la amenaza de la capacidad nuclear superdestructiva y de la naciente proliferación nuclear. UN ولن يسلم أحد من تهديد اﻷسلحة النووية الفتاكة والانتشار النووي الناشئ.
    Los países se deberían abstener del empleo intencional de la fuerza o la amenaza de la fuerza. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    El Gobierno puede interponer también acciones penales por el empleo o la amenaza de la fuerza para vulnerar los derechos de alguien. UN ويجوز للحكومة أيضاً أن تلاحق جنائياً متهمين باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في انتهاك حقوق شخص ما.
    :: Se reduzca el uso y la amenaza de la violencia física en la pareja y la familia. UN :: الحد من العنف الجسدي وخطر العنف العائلي.
    Las Naciones Unidas no pueden ser reformadas bajo la amenaza de la crisis política y financiera. UN لا يمكن إصلاح اﻷمم المتحدة تحت وطأة التهديد المتمثل في اﻷزمة السياسية والمالية.
    No debemos permitir que la amenaza de la violencia, la intolerancia y el temor hagan presa de nuestras sociedades democráticas. UN ويجب ألا نسمح لتهديد العنف والتعصب والخوف بأن يأخذ مجتمعاتنا الديمقراطية رهائن.
    Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي.
    Si nada hacemos, la amenaza de la peor crisis no quedará atrás, sino que nos tomará la delantera. UN وإذا لم نقم بأي عمل، فإن التهديد الذي تمثله أسوأ أزمة لن يكون وراءنا بل سينتظرنا.
    A ese respecto, la Reunión pidió que se concertara un tratado internacional no discriminatorio y universalmente negociado sobre la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa por parte de agentes no estatales, que remplazaría los arreglos provisionales dispuestos por el Consejo de Seguridad en su resolución 1540 (2004). UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس إلى إبرام اتفاقية دولية تفاوضية غير تمييزية عالمية بشأن التهديد الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل من قبل أطراف دون الدول، وهي الاتفاقية التي ينبغي أن تحل محل الترتيبات المؤقتة التي يضطلع بها مجلس الأمن بموجب القرار رقم 1540.
    En el umbral del nuevo siglo, la comunidad mundial ha topado con la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. UN إن المجتمع العالمي قد اصطدم وهو على أعتاب القرن القادم بتهديد انتشار اﻷسلحة النووية.
    17. Se puso de manifiesto que, para poder prevenir la militarización del espacio ultraterrestre, debería iniciarse la labor de redacción de un acuerdo amplio sobre la prohibición del despliegue de armamentos en el espacio ultraterrestre y la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza contra objetos espaciales. UN 17- وأعرب عن رأي مؤداه أنه لتفادي عسكرة الفضاء الخارجي ينبغي البدء في العمل على صياغة اتفاق شامل بشأن عدم نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعدم استعمال القوة أو التهديد بها ضد الأجسام الفضائية.
    Haciendo notar la importancia de que se adopte un enfoque integral, con el liderazgo de los países de la región, para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea y sus causas subyacentes, UN وإذ يشير إلى أهمية اعتماد نهج شامل بقيادة بلدان المنطقة لمواجهة خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا والأسباب الكامنة وراءها،
    De hecho, cuando el camino hacia las urnas está libre y abierto, nadie puede tener motivos que justifiquen el recurso a la utilización o la amenaza de la utilización de la violencia con el fin de lograr objetivos políticos. UN وحيث يكون السبيل إلى صنـــدوق الاقتراع حرا ومفتوحا لا يكون هناك أي مبرر ﻷحد للجوء إلى العنف أو التهديد باستخدامه لتحقيق أهداف سياسية.
    Se necesita coraje e iniciativa para tomar inequívocamente una vía que libere a la humanidad de la amenaza de la calamidad nuclear. UN ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية.
    la amenaza de la pistola no sirve. Open Subtitles التهديد الذي يمثله سلاحكِ تهديدٌ فارغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more