"la amenaza del terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطر الإرهاب
        
    • تهديد الإرهاب
        
    • لخطر الإرهاب
        
    • لتهديد الإرهاب
        
    • التهديد الذي يشكله الإرهاب
        
    • التهديد الإرهابي
        
    • وخطر الإرهاب
        
    • يمثله الإرهاب
        
    • للتهديد الذي يشكله الإرهاب
        
    • تهديدات الإرهاب
        
    • التهديدات الإرهابية
        
    • للتهديد الإرهابي
        
    • مخاطر الإرهاب
        
    • التهديد المتمثل في الإرهاب
        
    • وتهديد الإرهاب
        
    Con ello los Estados Miembros dispondrían de un lenguaje común para hacer frente a la amenaza del terrorismo. UN ومن شأن قيامها بذلك أن يتيح للدول الأعضاء التكلّم بلغة مشتركة عند مواجهة خطر الإرهاب.
    la amenaza del terrorismo es cotidiana, pero la oportunidad de contrarrestarla está en nuestras manos. UN إن خطر الإرهاب واقع يومي، غير أن فرصة التصدي له في متناول اليد.
    Compartimos la opinión de que la amenaza del terrorismo está adquiriendo una magnitud tal que exige una respuesta decisiva y conjunta de toda la comunidad internacional. UN ونشارك الرأي القائل إن تهديد الإرهاب أصبح هائلا بحيث يتطلب أن يستجيب له المجتمع الدولي بأسره استجابة حاسمة ومشتركة.
    Lamentablemente, debemos recordar la amenaza del terrorismo. UN ومما يؤسف له أنه يجب علينا أن نتذكر تهديد الإرهاب.
    Preguntó sobre las estrategias y medidas adoptadas para hacer frente a la amenaza del terrorismo. UN وسألت جنوب أفريقيا عن الاستراتيجيات والتدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي لخطر الإرهاب.
    En Darfur existe una crisis humanitaria; continúa la amenaza del terrorismo; los desastres naturales han aumentado en frecuencia y envergadura. UN ودارفور تمثل مأساة إنسانية مستمرة، كما لا يزال خطر الإرهاب جاثما علينا، وتزايدت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية.
    Dado que la amenaza del terrorismo trasciende las fronteras nacionales, los Estados Miembros deben luchar contra él en forma cooperativa. UN وبما أن خطر الإرهاب يتخطى الحدود الوطنية، فلا بد من التصدي له بواسطة التعاون بين الدول الأعضاء.
    No supone ceder ante la amenaza del terrorismo o el presunto peligro que una persona represente para la seguridad de un Estado. UN ولا يسقط هذا الحظر أمام خطر الإرهاب أو أمام الخطر المزعوم الذي يشكله فرد من الأفراد على أمن الدولة.
    Numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas siguen enfrentado la amenaza del terrorismo de manera directa todos los días. UN ولا يزال خطر الإرهاب يهدد عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشكل مباشر ويومي.
    Este seguía siendo un reto para Israel, que seguía enfrentándose a la amenaza del terrorismo. UN ويظل هـذا الأمر تحدياً مستمراً لإسرائيل حيـث إنها لا تزال تواجه خطر الإرهاب.
    la amenaza del terrorismo es motivo de preocupación en todo el mundo. UN إن خطر الإرهاب يبعث على القلق في جميع أنحاء العالم.
    Debemos tener absolutamente claro que la amenaza del terrorismo nuclear constituye una de las más horripilantes posibilidades en ese ámbito. UN ويجب أن يكون من الواضح لنا تماما أن من المحتمل أن يكون تهديد الإرهاب النووي من أفظع ما يمكن أن يحدث في هذا المجال.
    A pesar de los recientes éxitos alcanzados en la lucha contra el terrorismo, la amenaza del terrorismo internacional sigue estando presente. UN وعلى الرغم مما تحقق مؤخرا من ألوان النجاح في مكافحة الإرهاب، ما زال تهديد الإرهاب الدولي قائما.
    El Organismo tiene una función esencial que desempeñar en la lucha contra la amenaza del terrorismo. UN للوكالة دور أساسي تضطلع به في مكافحة تهديد الإرهاب.
    Para hacer frente al problema del terrorismo internacional hay que tener en cuenta también la amenaza del terrorismo nuclear. UN وقال إن معالجة مسألة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا النظر في تهديد الإرهاب النووي.
    Las Naciones Unidas han venido desempeñando un papel central en la movilización de la acción y el apoyo internacionales necesarios para enfrentar la amenaza del terrorismo. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تعبئة العمل الدولي وتوفير الدعم للتصدي لخطر الإرهاب.
    El Gobierno también tiene relaciones de asociación y cooperación con aquellos gobiernos que han manifestado interés por aunar esfuerzos para hacer frente a la amenaza del terrorismo. UN ودخلت الحكومة أيضا في علاقات شراكة وتعاون مع الحكومات التي أبدت اهتماما بالجهود المشتركة المبذولة للتصدي لخطر الإرهاب.
    La cooperación eficaz entre Estados es también indispensable para actuar decididamente contra la amenaza del terrorismo. UN كما أن التعاون الفعال بين الدول لا غنى عنه للعمل بتصميم على التصدي لتهديد الإرهاب.
    la amenaza del terrorismo internacional ha hecho que sea incluso más necesario tratar de progresar en el desarme nuclear y la no proliferación. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    También han impulsado esta tendencia, diversos escándalos empresariales, por un lado, y, por otro, las preocupaciones por la seguridad ante la amenaza del terrorismo, que ha planteado clarísimamente el dilema de facilitar la mundialización y el comercio o mejorar la seguridad. UN ومما حفّز هذا الاتجاه إلى حد أكبر هو، من جهة، فضائح الشركات، ومن جهة أخرى شواغل الأمن التي نشأت عن التهديد الإرهابي الذي طرح بكل وضوح معضلة الاختيار بين تيسير العولمة والتجارة وزيادة الأمن والسلامة.
    la amenaza del terrorismo en relación con la proliferación de esas armas es real. UN وخطر الإرهاب المتصل بهذه الأسلحة خطر حقيقي.
    Habida cuenta de la amenaza del terrorismo internacional, es importante adoptar medidas adecuadas para prevenir y reprimir los actos de terrorismo en todas sus formas. UN ونظرا لما يمثله الإرهاب الدولي من تهديد، فإنه من المهم اعتماد التدابير اللازمة لمنع وقوع الأعمال الإرهابية بشتى أشكالها والتصدي لها.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de los Estados Miembros para responder a la amenaza del terrorismo mundial UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي
    Debemos seguir fortaleciendo nuestros esfuerzos colectivos y solucionar los conflictos y la amenaza del terrorismo por medio de la prevención y de las soluciones políticas eficaces. UN يجب أن نستمر في تعزيز جهودنا الجماعية لحل الصراعات وإزالة تهديدات الإرهاب باتباع أساليب وقائية والبحث عن حلول سياسية فعالة.
    La ley ha resultado especialmente eficaz para hacer frente a la amenaza del terrorismo. UN وقد أثبت القانون فعاليته الكبيرة في صد التهديدات الإرهابية.
    10. Etiopía, al igual que muchos otros países, se enfrenta a la amenaza del terrorismo. UN 10- وعلى إثيوبيا كبلدان أخرى كثيرة التصدي للتهديد الإرهابي.
    Australia acoge con beneplácito y apoya decididamente la adopción de nuevas iniciativas que ayuden a combatir la amenaza del terrorismo nuclear. UN 5 - واستراليا ترحب بالمبادرات الجديدة التي ستساعد على درء مخاطر الإرهاب النووي، وتعرب عن تأييدها القوي لها.
    Gravemente preocupado ante la amenaza del terrorismo nuclear y reconociendo la necesidad de que todos los Estados adopten medidas eficaces para impedir que se ponga a disposición de los terroristas material o asistencia técnica nuclear, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التهديد المتمثل في الإرهاب النووي، وإذ يقر بضرورة اتخاذ الدول كافة تدابير فعالة للحيلولة دون حصول الإرهابيين على المواد النووية أو المساعدة التقنية،
    Entre éstas se incluyen la lentitud del desarme, los incumplimientos de los compromisos de no proliferación, las pruebas de una red nuclear clandestina y la amenaza del terrorismo. UN وتشمل تلك المسائل التقدم البطيء لنزع السلاح، وخرق التزامات عدم الانتشار، ووجود دلائل على شبكة سرية للتسلح النووي، وتهديد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more