No es posible ni sería necesario presumir que las oficinas exteriores tienen en todo momento la capacidad sustantiva de tratar todos los aspectos de la amplia variedad de cuestiones sustantivas que se les plantean. | UN | ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها. |
En este sentido, también quisiera recalcar la necesidad de identificar y abordar la amplia variedad de causas económicas y políticas raigales que subyacen o contribuyen a las atrocidades en masa. | UN | وهنا أود أن أبرز أيضا حتمية تحديد ومعالجة الطائفة الواسعة من الأسباب الجذرية الاقتصادية والسياسية الكامنة وراء الفظائع الجماعية أو التي تسهم فيها. |
Sírvanse indicar cómo se aplica la legislación sobre el acoso sexual, teniendo en cuenta la amplia variedad de circunstancias atenuantes. | UN | ويُرجى بيان كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتحرش الجنسي، بالنظر إلى المجموعة الواسعة التي يتضمنها من ظروف التخفيف. |
En las deliberaciones se puso de manifiesto también que, a pesar de la amplia variedad de estructuras de organización, existían características comunes a todo el sistema de las Naciones Unidas que podían establecerse con precisión y permitían establecer relaciones de colaboración. | UN | وأشارت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل أيضا إلا أنه بالرغم من التنوع الكبير في الهياكل التنظيمية فهناك عناصر مشتركة عبر منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديدها بشكل بناء وبطريقة تعاونية. |
Felicitamos a la Corte por la amplia variedad de actividades abarcadas en el informe y por su defensa permanente de los principios de justicia y de derecho internacional. | UN | إننا نشيد بالمحكمة على الطائفة العريضة من الأنشطة التي يشملها التقرير وعلى مبادئ العدل والقانون الدولي التي ما زالت تتمسك بها. |
Tomamos nota de la amplia variedad de actividades realizadas en el año sobre el que se informe, en los tres ámbitos principales del mandato fundamental del Organismo: la tecnología nuclear, la protección y la seguridad, y la verificación. | UN | ونلاحظ التنوع الواسع للأنشطة التي تم القيام بها خلال السنة التي أفادنا بشأنها، فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية الثلاثة للولاية الأساسية للوكالة: التكنولوجيا النووية، والسلامة والأمن، والتحقق. |
La estructura actual de la MONUSCO refleja la complejidad de su mandato y la amplia variedad de las actividades que lleva a cabo. | UN | 9 - ويُجسد هيكل البعثة الحالي تعقد ولايتها والنطاق الواسع لما تضطلع به من أنشطة. |
la amplia variedad de efectos asociados al cambio climático suponen un desafío en términos de políticas y planificación. | UN | 255 - وتمثل الطائفة الواسعة من الآثار المرتبطة بتغير المناخ تحدياً من حيث السياسات العامة والتخطيط. |
83. la amplia variedad de programas que figura en el cuadro 1 indica que a los gobiernos de los países en desarrollo les preocupa considerablemente los problemas relacionados con la población. | UN | ٣٨ - ويتبين من الطائفة الواسعة النطاق من البرامج الموضحة في الجدول ١ الاهتمام الكبير الذي تبديه حكومات البلدان النامية إزاء القضايا المتصلة بالسكان. |
La tarea planteó varias dificultades importantes. Medición de los avances. A fin de evaluar la amplia variedad de los resultados presentados en los informes anuales orientados hacia los resultados, había que determinar una medida simple y práctica de los avances. | UN | 17 - ومن هذه التحديات قياس التقدم: فلكي يمكن قياس الطائفة الواسعة من النتائج التي وردت في تقارير المكاتب القطرية كان لا بد من وضع مقياس عملي لقياس التقدم. |
Sírvanse indicar cómo se aplica la legislación sobre el acoso sexual, teniendo en cuenta la amplia variedad de circunstancias atenuantes. | UN | ويُرجى بيان كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتحرش الجنسي، بالنظر إلى المجموعة الواسعة التي يتضمنها من ظروف التخفيف. |
Esas categorías deben ser más flexibles a fin de incluir la amplia variedad de regímenes de protección de los bosques existentes en los diversos países. | UN | ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان. |
Sin embargo, un enfoque más integrado podría mejorar los vínculos entre la amplia variedad de políticas relevantes y las esferas de programas relacionadas con la creación de empleo y el trabajo decente. | UN | بيد أن اتباع نهج أكثر تكاملا قد يربط على نحو أفضل بين المجموعة الواسعة من المجالات المتصلة بالسياسات والبرامج المهمة ذات الصلة بتوفير فرص العمل والعمل اللائق. |
Observando también la compatibilidad del estado de derecho y las instituciones democráticas con la amplia variedad de ideas filosóficas, creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas que existen en el mundo, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم، |
Observando también la compatibilidad del estado de derecho y las instituciones democráticas con la amplia variedad de ideas filosóficas, creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas que existen en el mundo, | UN | وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم، |
Muchos Estados que son antiguos receptores ayudan ahora a otros países de sus regiones a utilizar la amplia variedad de aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويساعد الآن كثير من الدول المتلقية السابقة بلدانا أخرى في مناطقها على الانتفاع من الطائفة العريضة للتطبيقات النووية السلمية. |
5. Al referirse a la magnitud y carácter de la dinámica del crecimiento en los países en desarrollo y en los países en transición de Europa central y oriental, muchas delegaciones señalaron la amplia variedad de las experiencias. | UN | ٥ - ولدى تناول حجم وطابع ديناميات النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى الشرقية، لاحظت وفود كثيرة التنوع الواسع في الخبرات. |
5. El representante de Tailandia dijo que los principales elementos que habían contribuido al éxito de la X UNCTAD habían sido el consenso logrado sobre una estrategia de desarrollo para que la mundialización redundara en beneficio de todos, la amplia variedad de los participantes e interesados y la creación del Instituto Internacional, respecto del cual pidió a todos los Estados miembros de la UNCTAD que lo apoyaran y utilizaran. | UN | 5- وقال ممثل تايلند إن العناصر الرئيسية في نجاح الأونكتاد العاشر يتمثل في تحقيقه لتوافق في الآراء بشأن استراتيجية إنمائية تجعل العولمة تعود بالنفع على الجميع؛ والنطاق الواسع من المشاركين وأصحاب المصالح؛ وإنشاء المعهد الدولي، الذي ناشد جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد تدعيمه واستخدامه. |
Para hacer frente a la amplia variedad de problemas internacionales de estos tiempos es importante forjar asociaciones y alianzas. | UN | 9 - وللتصدي لطائفة واسعة من المشاكل الدولية المعاصرة يصبح من المهم إقامة شراكات وتحالفات. |
15) El Comité, si bien reconoce la amplia variedad de programas educativos que se han establecido para los agentes de las fuerzas del orden, el personal de prisiones, los guardias de fronteras y el personal médico, toma nota con preocupación de que no hay programas para evaluar los efectos de los cursos impartidos y si sirven para reducir los casos de tortura, violencia y malos tratos (art. 10). | UN | (15) بينما تعترف اللجنة بالطائفة العريضة من البرامج التثقيفية المتاحة في الوقت الراهن للمكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وحرس الحدود والموظفين الطبيين، تلاحظ بقلق عدم وجود برامج لتقييم أثر الأنشطة التدريبية المنفذة وفعاليتها في الحد من حوادث التعذيب والعنف وسوء المعاملة. (المادة 10) |
Al respecto, es importante que se comprenda que en el período posterior al terremoto se produjo gran confusión debido a la amplia variedad de tareas que realizaba la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم تفهم أنه حدث في فترة ما بعد الزلزال، قدر كبير من اللبس بسبب المهام الواسعة التنوع التي تضطلع بها البعثة. |
la amplia variedad de temas mencionados en el Plan de Acción corresponde, mutatis mutandis, a los temas contenidos en las tres últimas estrategias internacionales de desarrollo aprobadas por la Asamblea General9. | UN | ويتوافق النطاق العام للقضايا التي أوردتها خطة العمل، بعد اجراء التعديلات اللازمة، مع المواضيع التي أدرجت في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية الثلاث التي اعتمدتها الجمعية العامة)٩(. |
Las observaciones generales sobre el número apropiado de funcionarios en los países africanos no reflejaban la amplia variedad de experiencias nacionales al respecto. | UN | والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية. |
Observando también que la amplia variedad de fibras naturales que se producen en numerosos países constituye una fuente significativa de ingresos para los agricultores, por lo que pueden desempeñar una importante función en contribuir a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, con lo cual ayudan a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، ومن ثم يمكن أن يؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، وبذلك يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Esto solo puede lograrse partiendo de los sólidos cimientos del acceso de la mujer en condiciones de igualdad a las libertades y los derechos fundamentales, especialmente a los derechos a la seguridad personal, la intimidad, la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, en el contexto de la amplia variedad de derechos civiles y políticos. | UN | ولا يتيسر تحقيق هذا الأمر إلا على الأساس الصلب المتمثل في تمتع المرأة على نحو متساو بالحريات والحقوق الرئيسية، بما في ذلك الحق في الأمن الشخصي والخصوصية وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الفكر والضمير والدين، في سياق المجموعة الأوسع من الحقوق المدنية والسياسية. |
Dada la amplia variedad de cuestiones tratadas y la necesidad de actividades complementarias, los presidentes pidieron que se celebrase, antes de la próxima reunión prevista para septiembre, otro encuentro a título excepcional en febrero de 1998. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق مجموعة المواضيع المطروقة والحاجة إلى متابعتها باستمرار، طلب الرؤساء عقد اجتماع إضافي في شباط/فبراير ١٩٩٨، على أساس استثنائي، قبل اجتماعهم المقرر عقده في أيلول/سبتمبر. |
El cincuentenario de las Naciones Unidas y la amplia variedad de actividades con que lo conmemorará la comunidad educativa proporcionan una excelente oportunidad para fortalecer la cooperación del Departamento con las instituciones educacionales. | UN | فالذكرى الخمسون والمجموعة الكبيرة من اﻷنشطة في اﻷوساط التربوية في هذا المجال توفر فرصة رائعة لتعزيز تعاون اﻹدارة مع المؤسسات التعليمية. |