Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados | UN | الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة |
No se describe la aplicación de los Principios promovidos en esas formaciones. | UN | ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية. |
No obstante, es necesario seguir trabajando para aclarar la aplicación de los Principios Rectores en esa esfera, también en la Organización Mundial del Comercio. | UN | غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية. |
Otros indicaron lo que a su juicio serían los beneficios que resultarían de la aplicación de los Principios a los niveles regional y mundial. | UN | وبينت بلدان أخرى ما تعتبره فوائد إيجابية ستنجم عن تطبيق المبادئ على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
De importancia fundamental, estipula la aplicación de los Principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
la aplicación de los Principios relativos a los bosques es una importante tarea que exige la estrecha cooperación de todos. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع. |
A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los Principios acordados. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها. |
No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los Principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. | UN | لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال. |
No se describe la aplicación de los Principios promovidos en esas formaciones. | UN | ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية. |
No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados | UN | الاتجاهات والتحديات في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة |
El orador destaca que la aplicación de los Principios debería tener prioridad sobre cualquier examen o ejercicio de revisión. | UN | وشدد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ المبادئ أهم من أي عملية استعراض أو تنقيح. |
la aplicación de los Principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. | UN | وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية. |
La OUA insta a la comunidad internacional a que mejore la aplicación de los Principios existentes de modo que respondan mejor a las necesidades de los refugiados. | UN | وتحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على تحسين تطبيق المبادئ السارية بحيث تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اللاجئين. |
i) la aplicación de los Principios rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Recogen el fracaso en la aplicación de los Principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los Principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
Desde que se celebró la Conferencia, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los Principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Desde que se celebró la CNUMAD, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los Principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
La Subcomisión de Asuntos Jurídicos podrá realizar entonces una evaluación significativa y las enmiendas necesarias sobre la base de las realidades de la aplicación de los Principios. | UN | ويمكن عندئذ للجنة الفرعية القانونية أن تقوم بالتقييمات المجدية والتعديلات الضرورية على أساس الحقائق لتنفيذ المبادئ. |
Bulgaria sigue firmemente comprometida con la aplicación de los Principios y objetivos estratégicos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتظل بلغاريا ملتزمة بشدة بتنفيذ المبادئ واﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Las disposiciones relativas a la aplicación de los Principios del derecho internacional humanitario serán un elemento importante de ese nuevo protocolo. | UN | وستكون الأحكام المتعلقة بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي من العناصر الهامة في بروتوكول جديد من هذا القبيل. |
Serían notables las consecuencias de la aplicación de los Principios de producción con medios mínimos al sector minero o de la concepción de innovaciones radicales en los procesos con efectos análogos. | UN | وسيكون لتطبيق مبادئ الانتاج الممشوق على صناعة التعدين، أو استنباط ابتكارات تشغيلية ثورية مماثلة في أثرها، نتائج باهرة. |
En el seminario se analizaron la promoción, la difusión y la aplicación de los Principios Rectores en África. | UN | وقد ناقشت حلقة العمل ترويج ونشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في أفريقيا. |
La Comisión también pidió que se realizara una revisión de la aplicación de los Principios y que se presentaran los Principios ante el Consejo Económico y Social y la Asamblea General para su aprobación. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إجراء استعراض لتطبيق المبادئ وتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لإقرارها. |
38. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para asegurar la aplicación de los Principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño. | UN | 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل. |
Por consiguiente, la aprobación constituye un importante adelanto para promover de manera más general la aplicación de los Principios consagrados en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | لذا، تشكل هذه الموافقة تقدما كبيرا في النهوض الأعم بتطبيق المبادئ التي تجسدها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si bien los países han avanzado notablemente en la eliminación de los obstáculos que impiden la aplicación de los Principios fundamentales de la igualdad y la no discriminación, aún queda mucho por hacer en este ámbito. | UN | ولئن كانت البلدان قطعت شوطا طويلا في إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فإنه ما زال هناك الكثير مما يمكن القيام به في هذا المجال. |
Cuba aboga por el respeto de los derechos humanos y por la aplicación de los Principios del derecho internacional humanitario al pueblo de Palestina. | UN | وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني. |
Se comunica este entendimiento a la República Federativa de Yugoslavia y se observarán de cerca los avances en la aplicación de los Principios mencionados. | UN | وقد أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهذا الفهم وسيتم رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادئ بكل عناية. |