ويكيبيديا

    "la aplicación de los principios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • تطبيق مبادئ
        
    • تنفيذ مبادئ
        
    • لتنفيذ المبادئ
        
    • بتنفيذ المبادئ
        
    • بتطبيق مبادئ
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    • وتطبيق المبادئ
        
    • لتطبيق المبادئ
        
    • تنفيذ مبدأي
        
    • بتطبيق المبادئ
        
    • تحقيق المبادئ
        
    • وتطبيق مبادئ
        
    • تنفيذ هذه المبادئ
        
    Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات القائمة في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار المتعدد الجهات صاحبة المصلحة
    No se describe la aplicación de los Principios promovidos en esas formaciones. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    No obstante, es necesario seguir trabajando para aclarar la aplicación de los Principios Rectores en esa esfera, también en la Organización Mundial del Comercio. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    Otros indicaron lo que a su juicio serían los beneficios que resultarían de la aplicación de los Principios a los niveles regional y mundial. UN وبينت بلدان أخرى ما تعتبره فوائد إيجابية ستنجم عن تطبيق المبادئ على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los Principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    la aplicación de los Principios relativos a los bosques es una importante tarea que exige la estrecha cooperación de todos. UN ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los Principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los Principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. UN لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال.
    No se describe la aplicación de los Principios promovidos en esas formaciones. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة
    El orador destaca que la aplicación de los Principios debería tener prioridad sobre cualquier examen o ejercicio de revisión. UN وشدد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ المبادئ أهم من أي عملية استعراض أو تنقيح.
    la aplicación de los Principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    La OUA insta a la comunidad internacional a que mejore la aplicación de los Principios existentes de modo que respondan mejor a las necesidades de los refugiados. UN وتحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على تحسين تطبيق المبادئ السارية بحيث تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اللاجئين.
    i) la aplicación de los Principios rectores en el seno del sistema de las Naciones Unidas; UN `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Recogen el fracaso en la aplicación de los Principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    Recogen el fracaso en la aplicación de los Principios y compromisos de la CSCE. UN وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته.
    Desde que se celebró la Conferencia, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los Principios del desarrollo sostenible. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    Desde que se celebró la CNUMAD, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los Principios del desarrollo sostenible. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    La Subcomisión de Asuntos Jurídicos podrá realizar entonces una evaluación significativa y las enmiendas necesarias sobre la base de las realidades de la aplicación de los Principios. UN ويمكن عندئذ للجنة الفرعية القانونية أن تقوم بالتقييمات المجدية والتعديلات الضرورية على أساس الحقائق لتنفيذ المبادئ.
    Bulgaria sigue firmemente comprometida con la aplicación de los Principios y objetivos estratégicos de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتظل بلغاريا ملتزمة بشدة بتنفيذ المبادئ واﻷهداف الاستراتيجية ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Las disposiciones relativas a la aplicación de los Principios del derecho internacional humanitario serán un elemento importante de ese nuevo protocolo. UN وستكون الأحكام المتعلقة بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي من العناصر الهامة في بروتوكول جديد من هذا القبيل.
    Serían notables las consecuencias de la aplicación de los Principios de producción con medios mínimos al sector minero o de la concepción de innovaciones radicales en los procesos con efectos análogos. UN وسيكون لتطبيق مبادئ الانتاج الممشوق على صناعة التعدين، أو استنباط ابتكارات تشغيلية ثورية مماثلة في أثرها، نتائج باهرة.
    En el seminario se analizaron la promoción, la difusión y la aplicación de los Principios Rectores en África. UN وقد ناقشت حلقة العمل ترويج ونشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في أفريقيا.
    La Comisión también pidió que se realizara una revisión de la aplicación de los Principios y que se presentaran los Principios ante el Consejo Económico y Social y la Asamblea General para su aprobación. UN وطلبت اللجنة أيضا إجراء استعراض لتطبيق المبادئ وتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لإقرارها.
    38. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para asegurar la aplicación de los Principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño. UN 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل.
    Por consiguiente, la aprobación constituye un importante adelanto para promover de manera más general la aplicación de los Principios consagrados en los derechos económicos, sociales y culturales. UN لذا، تشكل هذه الموافقة تقدما كبيرا في النهوض الأعم بتطبيق المبادئ التي تجسدها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si bien los países han avanzado notablemente en la eliminación de los obstáculos que impiden la aplicación de los Principios fundamentales de la igualdad y la no discriminación, aún queda mucho por hacer en este ámbito. UN ولئن كانت البلدان قطعت شوطا طويلا في إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فإنه ما زال هناك الكثير مما يمكن القيام به في هذا المجال.
    Cuba aboga por el respeto de los derechos humanos y por la aplicación de los Principios del derecho internacional humanitario al pueblo de Palestina. UN وتنادي كوبا باحترام حقوق اﻹنسان وتطبيق مبادئ القانون اﻹنساني الدولي على الشعب الفلسطيني.
    Se comunica este entendimiento a la República Federativa de Yugoslavia y se observarán de cerca los avances en la aplicación de los Principios mencionados. UN وقد أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهذا الفهم وسيتم رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادئ بكل عناية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد