"la aplicación de los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • نفاذ المعاهدات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • بتنفيذ المعاهدات
        
    • تطبيق معاهدات
        
    • لتنفيذ المعاهدات
        
    • بنفاذ المعاهدات
        
    • تنفيذ اتفاقيات
        
    • تنفيذ الاتفاقيات
        
    • بتطبيق المعاهدات
        
    • إنفاذ المعاهدات
        
    • على المعاهدات
        
    • التقيد بالمعاهدات
        
    • بتنفيذ معاهدات
        
    Seguir y asegurar la aplicación de los tratados y acuerdos internacionales ratificados por Burkina Faso en materia de derechos humanos. UN متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك.
    La Dependencia también informa sobre la aplicación de los tratados, los convenios y las convenciones internacionales de derechos humanos. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا تقارير عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والاتفاقيات التي تتعلق بحقوق الإنسان.
    Los órganos encargados de velar por la aplicación de los tratados también deberían tener en cuenta este componente en sus actividades. UN وأنه ينبغي لﻷجهزة المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات أن تعمل هي، أيضا، على إيلاء هذا العنصر مزيدا من الاعتبار في أنشطتها.
    El curso práctico abordó problemas concretos relativos a la aplicación de los tratados de extradición y métodos para solucionarlos. UN وتناولت حلقة العمل مشاكل محددة في تنفيذ معاهدات تسليم المجرمين وطرائق التغلب على تلك المشاكل .
    la aplicación de los tratados sobre la base de lo que impliquen necesariamente su objeto y propósito UN نفاذ المعاهدات بناء على المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها
    Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    Nota de la Secretaría sobre la aplicación de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas UN مذكرة من اﻷمانة العامة عن تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Las duplicaciones en el sistema eran evidentes y creaban una carga tanto para los Estados Partes como para quienes contribuían a vigilar la aplicación de los tratados. UN ومن الواضح أن ثمة تداخلات في النظام وهي تلقي أعباء على الدول اﻷطراف وكذلك على تلك الجهات التي تسهم في رصد تنفيذ المعاهدات.
    Se investigan cuestiones como la aplicación de los tratados ya concertados y otras que son pertinentes para las negociaciones en curso. UN ويشمل هذا البحوث بشأن تنفيذ المعاهدات التي تم بالفعل الاتفاق عليها وبشأن المسائل المتصلة بمفاوضات جارية.
    En virtud del Plan, se presta también asistencia a los Estados en la aplicación de los tratados de fiscalización de drogas. UN وفي إطار الخطة، تقدم المساعدة أيضا إلى الدول في تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Por múltiples motivos comerciales, no se verifica suficientemente la aplicación de los tratados que prohíben las armas biológicas, al tiempo que se difunden los conocimientos precisos para producirlas. UN ولأسباب تجارية في الغالب، ليس هناك تحقق كاف من تنفيذ المعاهدات التي تحظر الأسلحة البيولوجية، في الوقت الذي تنتشر فيه المعارف المتعلقة بكيفية إنتاجها.
    Se sugirió que el estudio tal vez debía tener una orientación regional más acusada, pues los problemas que entorpecen la aplicación de los tratados no son uniformes en todas las regiones. UN واقتُرح أن يكون للدراسة توجّه إقليمي أكبر نظرا لأن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدات ليست متماثلة في جميع المناطق.
    Se fomentó la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas mediante el intercambio de información sobre la legislación para la fiscalización de drogas. UN وقد عزز تنفيذ معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات مراقبة المخدرات.
    Este criterio de interpretación ha desempeñado un papel importante en las decisiones relativas a la Carta, así como para ayudar a la aplicación de los tratados internacionales relativos a los derechos humanos. UN وقد كان لهذا النهج التفسيري دور هام في قرارات الميثاق، وفي المساعدة على تنفيذ معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية.
    la aplicación de los tratados sobre la base de lo que impliquen necesariamente su objeto y propósito UN نفاذ المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها بالضرورة على وجوب تطبيقها
    El artículo 7 se refiere a la aplicación de los tratados sobre la base de nociones extraídas de su objeto y propósito. UN تتناول المادة 7 نفاذ المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها بالضرورة على وجوب تطبيقها.
    Es necesario que se centre urgentemente la atención en la aplicación de los tratados relativos a esas armas. UN لذا فإن من الواجب التركيز كذلك على أهمية تطبيق المعاهدات ذات الصلة بهذه الأسلحة وعدم التساهل معها.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    En los cursos prácticos se examinaron temas relacionados con el género, como la aplicación de los tratados y convenciones de derechos humanos en la legislación de Jamaica. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    No se puede resolver en el proyecto de artículos algunas de las ambigüedades relativas a la aplicación de los tratados en el curso de un conflicto armado porque faltan normas consuetudinarias establecidas y una práctica sistemática. UN وقد تعذر توضيح بعض الجوانب الغامضة المتعلقة بنفاذ المعاهدات أثناء النزاعات المسلحة في مشاريع المواد بسبب الافتقار إلى المعايير العرفية القائمة والممارسة المتسقة.
    Su misión es velar por la aplicación de los tratados de derechos humanos. UN وتتكفل اللجنة بمهمة رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Reconociendo que a los gobiernos incumbe la principal responsabilidad en cuanto a la aplicación de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas, y recalcando que el sistema de las Naciones Unidas tiene una importante función que desempeñar en el fortalecimiento de la capacidad nacional para cumplir esa tarea, UN وإذ يسلم بأن الحكومات هي المسؤولة الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، ويشدد على أن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا هاما في تعزيز القدرة الوطنية على القيام بذلك،
    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo menoscabará la aplicación de los tratados de cooperación judicial en materia penal, a menos que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo. UN ليس في هذا الاتفاق ما يخل بتطبيق المعاهدات المتعلقة بالتعاون القانوني في المسائل الجنائية، إلا ما استثني منها بنص صريح في هذا الاتفاق.
    Asimismo, todos los Estados deben respetar por igual el derecho internacional, y se debe rechazar la selectividad y el doble rasero en la aplicación de los tratados internacionales. UN كما ينبغي للقانون الدولي أن يلقى احتراما متساويا من جانب جميع الدول، ولا بد أيضا من رفض الانتقائية وازدواجية المعايير في إنفاذ المعاهدات الدولية.
    Los órganos encargados de vigiar la aplicación de los tratados desempeñan un papel fundamental dentro del sistema de protección de los derechos humanos, y su Gobierno celebra el proceso de perfeccionamiento de sus métodos de trabajo y su participación más activa en las misiones sobre el terreno. UN إذ أن لهيئات اﻹشراف على المعاهدات دور هام يتعين عليها القيام به ضمن نظام حماية حقوق اﻹنسان، وحكومته ترحب بعملية تحسين أساليب العمل لديها، وكذلك باشتراكها في البعثات الميدانية بشكل أكثر فعالية.
    e) La adopción y aplicación gradual de un sistema mejorado de vigilancia de la aplicación de los tratados que tenga en cuenta las obligaciones múltiples de presentación de informes y se base en un enfoque nacional amplio; UN )ﻫ( اﻹقرار والتطبيق التدريجي لنظام أفضل لرصد التقيد بالمعاهدات يتناول التزامات اﻹبلاغ المتعددة ويقوم على اتباع نهج وطني شامل؛
    El Gobierno consideraba que la nueva ley representaba un avance importante, pues había sido elaborada teniendo sumamente en cuenta las observaciones y recomendaciones del comité de expertos sobre la aplicación de los tratados y recomendaciones internacionales en materia de trabajo. UN واعتبر مشروع القانون الجديد خطوة هامة إلى الأمام حيث أنه راعى إلى حد كبير الملاحظات والتوصيات التي أصدرتها لجنة الخبراء المعنية بتنفيذ معاهدات العمل الدولية والتوصيات الصادرة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more