"la aplicación de salvaguardias" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق الضمانات
        
    • تنفيذ الضمانات
        
    • تطبيق ضمانات
        
    • لتطبيق الضمانات
        
    • بتنفيذ الضمانات
        
    • لتنفيذ الضمانات
        
    • بتطبيق الضمانات
        
    • تنفيذ ضمانات
        
    • بتطبيق ضمانات
        
    • الضمانات المبرم
        
    • لتطبيق ضمانات
        
    • وضع ضمانات
        
    • بتنفيذ ضمانات
        
    ACONTECIMIENTOS RELACIONADOS CON la aplicación de salvaguardias EN LA REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA DESDE LA CUADRAGÉSIMA REUNIÓN ORDINARIA UN التطورات التي شهدها تطبيق الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام
    Los progresos logrados tanto en materia de cooperación internacional como en el campo de la aplicación de salvaguardias constituyen aspectos de suma relevancia para los países del MERCOSUR. UN وإن التقدم المحرز فــي التعاون الدولي، وفي تطبيق الضمانات على السواء، بالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في ميركسور.
    Una de esas cuestiones se refiere a la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio y a la capacidad nuclear de Israel y los riesgos que conlleva esa capacidad. UN ومن هذه المسائل قرار تطبيق الضمانات في الشرق اﻷوسط، والقدرات النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها.
    i) Información obtenida mediante la aplicación de salvaguardias en los Estados; UN `1` المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تنفيذ الضمانات داخل الدول؛
    Damos gran prioridad a las actividades del Organismo en lo que concierne a la aplicación de salvaguardias para los usos pacíficos de la energía nuclear. UN إننا نعطي أولوية عليا ﻷنشطة الوكالة في تطبيق ضمانات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Damos una gran prioridad a las actividades del Organismo tendientes a la aplicación de salvaguardias sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Para ello, Indonesia ha iniciado la aplicación de salvaguardias integradas a nivel estatal. UN ولهذا الغرض، بادرت إندونيسيا بتنفيذ الضمانات المتكاملة على صعيد الدولة.
    Su país está haciendo los preparativos para concertar, en un futuro próximo, el protocolo adicional con el OIEA para la aplicación de salvaguardias. UN وقال إن بلده يستعد لعقد بروتوكول إضافي في المستقبل القريب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات.
    Por lo tanto, cuando el TNP entró en vigor en los dos países no se necesitó ninguna etapa de transición para la aplicación de salvaguardias. UN لذلك فإن تطبيق الضمانات عندما دخلت معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ في البلدين لم يتطلب فترة انتقالية.
    Su país está haciendo los preparativos para concertar, en un futuro próximo, el protocolo adicional con el OIEA para la aplicación de salvaguardias. UN وقال إن بلده يستعد لعقد بروتوكول إضافي في المستقبل القريب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات.
    Por lo tanto, cuando el TNP entró en vigor en los dos países no se necesitó ninguna etapa de transición para la aplicación de salvaguardias. UN لذلك فإن تطبيق الضمانات عندما دخلت معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ في البلدين لم يتطلب فترة انتقالية.
    la aplicación de salvaguardias se encuentra entre las funciones principales del Organismo. UN إن تطبيق الضمانات يشكل إحدى الوظائف الرئيسية للوكالة.
    Esta posición también queda confirmada con nuestra ratificación del Protocolo adicional al Acuerdo entre Kazajstán y el OIEA sobre la aplicación de salvaguardias. UN ويشهد على اتخاذنا هذا الموقف أيضا تصديقنا على البروتوكول الإضافي للاتفاق بين كازاخستان والوكالة بشأن تطبيق الضمانات.
    Sin perjuicio de ellos, consideramos que, con el concurso de los Estados Miembros, deben continuar los esfuerzos en pos de la introducción de mayores eficiencias en la aplicación de salvaguardias. UN ومع ذلك، فإننا نؤمن أنه، يجب الاستمرار، بمساعدة الدول الأعضاء، في بذل الجهود بغية إيجاد فعالية أكبر في تنفيذ الضمانات.
    Naturalmente, de acuerdo con la modalidad convenida en el plan de trabajo, debe normalizarse la aplicación de salvaguardias en el Irán. UN بطبيعة الحال، ووفقا للطريقة المتفق عليها في خطة العمل، يجب تطبيع تنفيذ الضمانات في إيران.
    De conformidad con las obligaciones emanadas de dicho Tratado, Belarús firmó un acuerdo sobre la aplicación de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأبرمت، وفقا لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، اتفاقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ الضمانات.
    Los sistemas de salvaguardias son un elemento integrante del régimen de no proliferación, y nuestra meta debe ser la aplicación de salvaguardias más firmes en todos los Estados. UN إن اتفاقات الضمانات عنصر لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار، وينبغي أن يكون هدفنا تطبيق ضمانات معززة في جميع الدول.
    :: Acuerdo entre la República de Seychelles y el Organismo Internacional de Energía Atómica sobre la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN :: اتفاق بين جمهورية سيشيل والوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ضمانات تتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las Filipinas apoyan el programa del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN تؤيد الفلبين برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    :: Cuestiones pendientes relativas a la aplicación de salvaguardias en la República Popular Democrática de Corea, la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria. UN :: استمرار القضايا العالقة المتصلة بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وسوريا.
    En los próximos años se prevén economías adicionales como resultado de la aplicación de salvaguardias integradas. UN وفي السنوات القادمة، يتوقع تحقيق مزيد من الوفورات نتيجة لتنفيذ الضمانات المتكاملة.
    Australia acoge con beneplácito la aplicación de salvaguardias integradas en Noruega e Indonesia. UN وترحب استراليا بتطبيق الضمانات المتكاملة في النرويج وفي إندونيسيا.
    El Consejo podrá reafirmar su apoyo a la labor del OIEA, incluido su papel en la aplicación de salvaguardias eficaces y la promoción del uso seguro y pacífico de la energía nuclear, y subrayar la importancia de una seguridad nuclear efectiva. UN وسيصبح المجلس قادراً على إعادة تأكيد دعمه لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك دورها في تنفيذ ضمانات فعالة، وفي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض الآمنة والمأمونة والسلمية، وتأكيد أهمية الأمن النووي الفعال.
    Aunque su Gobierno seguirá ejerciendo ese derecho, lo hará afrontando los riesgos de la proliferación mediante la aplicación de salvaguardias. UN وفي حين ستواصل حكومته ممارسة ذلك الحق، فإنها ستتصدّى أيضا لمخاطر الانتشار، وذلك بتطبيق ضمانات.
    Al aplicar el Acuerdo concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la secretaría del OIEA se ha guiado por el Estatuto del Organismo y por las disposiciones pertinentes del Acuerdo de salvaguardias. UN دأبت اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية عند تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن معادة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن تسترشد بالقانون اﻷساسي للوكالة وباﻷحكام ذات الصلة من اتفاق الضمانات.
    Por esta razón, en 1979 se concertó el Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA y, posteriormente, en el año 2000, se suscribió el Protocolo Adicional al Acuerdo para la aplicación de salvaguardias, que es ratificado en 2001. UN ومن ثم، فقد أبرمت بيرو في عام 1979 اتفاقا لتطبيق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووقعت في عام 2000 البروتوكول الإضافي لاتفاق تطبيق الضمانات، الذي صدقت عليه في عام 2001.
    En este modelo, una supervisión estricta de la tecnología y el personal, así como la aplicación de salvaguardias eficaces y una división internacional adecuada de los conocimientos técnicos, pueden reducir el riesgo de la proliferación e incluso dificultar sobremanera una evasión de responsabilidades unilateral. UN وفي ظل هذا النموذج يمكن، من خلال الإشراف المحكم على الجوانب المتعلقة بالتكنولوجيا والتوظيف إلى جانب وضع ضمانات فعالة وإجراء تقسيم مناسب للخبرة على النطاق الدولي، الحد من مخاطر الانتشار بل وحتى جعل الإخلال من جانب واحد أمراً بالغ الصعوبة.
    Ante el gran número de instalaciones relacionadas con la energía nuclear, el cual podría estar aumentando, se plantea el problema de combatir el posible vínculo entre la energía nuclear y la proliferación de armamentos mediante la aplicación de salvaguardias eficaces y eficientes. UN ومع وجود هذا العدد الكبير، المتزايد على ما يبدو، من المرافق المرتبطة بالطاقة النووية، يتمثل التحدي في قطع الصلة المحتملة بين الطاقة النووية وانتشار الأسلحة بتنفيذ ضمانات فعالة تتسم بالكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more