"la aplicación del derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنفاذ قوانين
        
    • إنفاذ قانون
        
    • تطبيق قانون
        
    • إعمال حق
        
    • تنفيذ قوانين
        
    • لتطبيق قانون
        
    • بإنفاذ قانون
        
    • بإنفاذ قوانين
        
    • تنفيذ حق
        
    • بتطبيق قانون
        
    • بتنفيذ حق
        
    ACUERDOS BILATERALES SOBRE la aplicación del derecho de LA COMPETENCIA UN الاتفاقات الثنائية بشأن إنفاذ قوانين المنافسة
    La tercera ventaja era alejar la aplicación del derecho de la competencia de la política nacional. UN والميزة الثالثة هي إبعاد إنفاذ قوانين المنافسة عن السياسة الوطنية.
    Seminario-taller I: El papel del poder judicial en la aplicación del derecho de competencia. UN حلقة الدراسة وحلقة العمل الأولى: دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة.
    Otra esfera en la que los países en desarrollo están tratando de mejorar la aplicación del derecho de la competencia es la de los exámenes voluntarios por otros expertos. UN والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد.
    Por último, la nueva Ley de extranjería prevé el reforzamiento de las sanciones para garantizar la aplicación del derecho de los extranjeros. UN وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب.
    Brasil prestó su total apoyo a los esfuerzos internacionales para asegurar el respeto de la aplicación del derecho de Timor Oriental a la libre determinación y contribuye a la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET). UN وأضاف أن البرازيل تدعم بشكل تام الجهود الدولية الرامية إلى كفالة احترام إعمال حق تيمور الشرقية في تقرير المصير، وهي تسهم في بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Las negociaciones culminaron en la aprobación por unanimidad del Código de las Naciones Unidas sobre Prácticas Comerciales Restrictivas, que contenía una serie de recomendaciones a los Estados miembros que incluían la cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. UN وتوجت المفاوضات باعتماد مدونة الأمم المتحدة بشأن الممارسات التجارية التقييدية بالإجماع، تضمنت مجموعة من التوصيات موجهة للدول الأعضاء، بما فيها التوصية بالتعاون في تنفيذ قوانين المنافسة.
    la aplicación del derecho de la competencia en los planos nacional y regional requería un aumento de los recursos financieros y humanos. UN ويتطلب إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي قدراً أكبر من الموارد المالية والبشرية.
    En las clases se presta particular atención al papel de las fuerzas armadas en la protección de los derechos humanos y la aplicación del derecho de la guerra. UN وينصب التشديد في الدروس على دور العسكريين في حماية حقوق الإنسان وفي إنفاذ قوانين الحرب.
    Aunque la disposición aún no ha sido invocada oficialmente, constituye un importante elemento de cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. UN ورغم أن هذا الحكم لم يحتج به رسمياً حتى الآن، يبقى مع ذلك جانباً هاماً من جوانب التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة.
    Esa decisión fue noticia en los periódicos locales, lo cual fue importante para crear conciencia sobre las ventajas de la aplicación del derecho de la competencia. UN وقد تصدّر هذا القرار عناوين الصحف المحلية، وكان ذلك أمراً مهماً للتوعية بفوائد إنفاذ قوانين المنافسة.
    Combinar la regulación técnica y la económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación del derecho de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. UN :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛
    Panel III sobre la función del análisis económico en la aplicación del derecho de la competencia UN فريق المناقشة الثالث بشأن دور التحليل الاقتصادي في إنفاذ قانون المنافسة
    Panel IV sobre la función del poder judicial en la aplicación del derecho de la competencia UN فريق المناقشة الرابع بشأن دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة
    Por otra parte, a menudo la aplicación del derecho de los derechos humanos a las cuestiones ambientales se ha desarrollado caso por caso. UN وعلاوةً على ذلك، فإن تطبيق قانون حقوق الإنسان على المسائل البيئية قد تطور، في غالب الأحيان، على أساس كل حالة على حدة.
    La delegación de Polonia tiene la certeza de que el examen por la Comisión de los acuerdos y la práctica ulteriores constituirá una útil aportación a la aplicación del derecho de los tratados y alienta a la Comisión a concluir su labor lo antes posible. UN والوفد على يقين من أن فحص اللجنة للاتفاقات اللاحقة والممارسات، ستنتج عنه إسهامات هامة بشأن تطبيق قانون المعاهدات، ويشجع الوفد اللجنة على إكمال ذلك العمل بأسرع ما يمكن.
    Sheena Graham, de Amnistía Internacional Australia, presentó una contribución sobre las dificultades de la aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وأرسلت شينا غراهام، من فرع منظمة العفو الدولية في أستراليا، مساهمة تناولت تحدّيات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    a) Apoyar y promover la aplicación del derecho de todos los pueblos a la libre determinación enunciado en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, entre otros instrumentos, proporcionando programas especiales para dirigentes y programas de formación en adopción de decisiones; UN )أ( دعم وتشجيع إعمال حق جميع الشعوب في تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في صكوك منها إعلان وبرنامج عمل فيينا، وذلك من خلال توفير برامج خاصة في مجال القيادة وفي مجال التدريب على اتخاذ القرارات؛
    Se trata de acuerdos de cooperación destinados en gran medida a evitar los conflictos que plantea la aplicación del derecho de la competencia, en especial en los casos extraterritoriales. UN وهذه الاتفاقات التي تتوخى التعاون مصممة أساساً لتفادي المنازعات التي تنشأ جراء تنفيذ قوانين المنافسة، لا سيما في الحالات التي تتجاوز حدود الإقليم الوطني.
    “1.2.5 Una declaración unilateral formulada por un Estado o una organización internacional en la que se manifiestan opiniones sobre el tratado o su contenido sin pretender excluir ni modificar los efectos jurídicos de sus disposiciones ni interpretarlo, no constituye una reserva ni una declaración interpretativa [y no está sujeta a la aplicación del derecho de los tratados]514.” UN كل إعلان انفرادي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع المعالج فيها دون أن يكون الهدف من اﻹعلان استبعاد أو تعديـل اﻷثـر القانونـي ﻷحكــام المعاهدة أو إلى تفسيرها، لا يشكل تحفظا ولا إعلانا تفسيريا ]ولا يخضع لتطبيق قانون المعاهدات[.
    104. Ya hemos expuesto el desafío que supone gestionar la reunión de pruebas y las tareas de enjuiciamiento asociadas con la aplicación del derecho de la competencia. UN 104- لقد سبق تناول التحدي الذي تطرحه إدارة عملية جمع الأدلة ومهام الادعاء المرتبطة بإنفاذ قانون المنافسة.
    En el informe se examinan algunos casos que ofrecen enseñanzas especiales con respecto a la aplicación del derecho de la competencia. UN ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة.
    13. El Estado está abocado a la aplicación del derecho de la mujer a la propiedad. UN 13 - وتعمل الدولة على تنفيذ حق المرأة في الملكية.
    Los Estados Unidos no invocan la aplicación del derecho de los conflictos armados a fin de cometer actos de tortura y malos tratos, que violan el derecho penal de los Estados Unidos y el derecho de los conflictos armados independientemente del lugar en el que ocurran. UN ولم تستشهد الولايات المتحدة بتطبيق قانون النزاع المسلّح كي تقوم بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، واللتين تعتبران انتهاكاً للقانون الجنائي في الولايات المتحدة وقانون النزاع المسلح حيثما تتم ممارستهما.
    Aun cuando existe ya una reglamentación sobre la aplicación del derecho de amparo, la Ley del Tribunal Constitucional ha regulado con más detalle aún el trámite de ese importante recurso. UN وهناك فضلاً عن ذلك قواعد أكثر تفصيلاً تتعلق بتنفيذ حق اﻷمبارو، الذي يمثل سبيلاً للانتصاف مهما للغاية، في القانون ذي الصلة بالمحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more