"la aplicación del mecanismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ آلية
        
    • تطبيق آلية
        
    • تنفيذ الآلية الأفريقية
        
    • وتطبيق آلية
        
    • لتنفيذ الآلية الأفريقية
        
    • لتنفيذ آلية
        
    • بتنفيذ آلية
        
    • لتطبيق آلية
        
    Informe final del Tesorero y la Secretaría del Fondo Multilateral sobre la aplicación del mecanismo de tipo de cambiotipos de cambio fijo para las UN التقرير النهائي لأمين الخزانة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف عن تنفيذ آلية
    Quizás uno de los impulsos más grandes que se dio a estas actividades provino de la aplicación del mecanismo de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ولعل أحد أكبر العوامل المحفزة لهذا المجهود نتجت عن تنفيذ آلية استراتيجية الحد من الفقر.
    Espera con interés recibir un informe sobre la aplicación del mecanismo de coordinación y armonización descrito en el párrafo 10 del informe. UN وهو يتطلع إلى تلقي تقرير عن تنفيذ آلية التنسيق والمواءمة الوارد ذكرها في الفقرة 10 من التقرير.
    La OSSI estima que utilizar el año civil como período de referencia puede crear un vacío en la aplicación del mecanismo de fiscalización del Comité de Contratos de la Sede. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    En relación con este tema del programa, se espera que las Partes examinen y formulen recomendaciones, según proceda, sobre la aplicación del mecanismo de tipo de cambio fijo. UN وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، يتوقّع أن تنظر الأطراف في تطبيق آلية سعر الصرف الثابت وتقدّم توصيات حسب الاقتضاء.
    Asimismo, quisiéramos señalar a la atención los progresos realizados en la aplicación del mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى التقدم المرضي المحرز في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Mi delegación también acoge con satisfacción los progresos logrados en la aplicación del mecanismo de examen por los propios países africanos. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ آلية استعراض الأقران.
    Sin embargo, la aplicación del mecanismo de rastreo y seguimiento resultó ser muy difícil y no proporcionó información precisa en forma oportuna acerca del movimiento de las personas que regresan. UN إلا أن تنفيذ آلية التتبع والرصد اتسم بصعوبة كبيرة ولم يسفر ذلك عن معلومات دقيقة وجيدة التوقيت عن تحركات العائدين.
    Esas actividades corresponden a la primera fase de la aplicación del mecanismo de intercambio de información, según se reseña en el plan estratégico. UN وتناظر هذه الأنشطة المرحلة الأولى من تنفيذ آلية تبادل المعلومات على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية.
    El Consejo de Derechos Humanos es el más competente en materia de derechos humanos, y la aplicación del mecanismo de examen periódico universal reforzará su credibilidad, ya que asegurará igual tratamiento para todos los Estados Miembros. UN وأوضح أن مجلس حقوق الإنسان هو صاحب الاختصاص الرئيسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل يعزز مصداقية المجلس كما يكفل المساواة في المعاملة لجميع الدول الأعضاء.
    La reunión se centró en la aplicación del mecanismo de la CEDEAO para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن.
    No se prevén otros recursos humanos en el presupuesto por programas que se pudieran destinar a la aplicación del mecanismo de examen; UN ولا توجد موارد بشرية أخرى يمكن توفيرها من الميزانية البرنامجية من أجل تنفيذ آلية الاستعراض؛
    [por completar] La serie de sesiones preparatoria decidió remitir la cuestión de la aplicación del mecanismo de tipos de cambio fijo a la serie de sesiones de alto nivel para que la considerase más detalladamente. UN 69 - قرر الجزء التحضيري إحالة قضية تنفيذ آلية سعر الصرف الثابت للعملات إلى الجزء رفيع المستوى لزيادة النظر فيها.
    Filipinas expresa su satisfacción por el hecho de que las actividades de cooperación técnica hayan superado los niveles de años anteriores, en parte gracias a la aplicación del mecanismo de la cuenta especial del programa ordinario de cooperación técnica. UN وقال إن الفلبين تشعر بالارتياح إذ لاحظت أن إنجازات التعاون التقني قد تجاوزت مستويات السنوات الماضية، ويعود الفضل في ذلك جزئيا إلى تنفيذ آلية الحساب الخاص المتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني.
    Por lo tanto, el Consejo invita a los Estados pertinentes afectados por conflictos armados que aún no participen en la aplicación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes a que se adhieran a éste de forma voluntaria, en cooperación con la Representante Especial del Secretario General y el UNICEF. UN ويدعو مجلس الأمن لذلك الدول ذات الصلة المتأثرة بالصراع المسلح التي لم تشارك بعد في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ أن تفعل ذلك على أساس طوعي، بالتعاون مع الممثلة الخاصة للأمين العام واليونيسيف.
    Además, se proporcionó a la Comisión información sobre la aplicación del mecanismo de medidas de transición que había aprobado en su 66° período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، زُوّدت اللجنة بمعلومات عن تطبيق آلية التدابير الانتقالية التي أقرتها في دورتها السادسة والستين.
    Como se indica anteriormente, la OSSI estima que utilizar el año civil como período de referencia para la presentación de propuestas de adjudicaciones al Comité de Contratos de la Sede puede crear un vacío en la aplicación del mecanismo de fiscalización del Comité. UN وعلى نحو ما أشير إليه آنفا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر أن استعمال السنة التقويمية بوصفها فترة مرجعية لإحالة العقود المقترح منحها إلى لجنة العقود قد ينشئ فجوة في تطبيق آلية المراقبة التي تملكها تلك اللجنة.
    El Perú urge a la comunidad internacional a poner en vigor cuanto antes el Protocolo de Kioto, incluyendo la aplicación del mecanismo de desarrollo limpio así como el desarrollo del mercado del carbono. UN إن بيرو تحث المجتمع الدولي على المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى إنفاذ بروتوكول كيوتو، بما في ذلك تطبيق آلية التنمية النقية وتنمية سوق الكربون.
    En ese sentido, Guinea se ve alentada por los progresos alcanzados para avanzar en la aplicación del mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وفي ذلك السياق، تشجعت غينيا بالتقدم المحرز في دفع تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران قدما.
    8.6 Para los fines del informe sobre la ejecución del presupuesto, se incluyen en esta partida los honorarios, la aplicación del mecanismo de topes máximos y mínimos y los estipendios especiales del Presidente y del Vicepresidente de la Corte. UN ٨ - ٦ يجري الابلاغ عن اﻷتعاب وتطبيق آلية الحد اﻷدنى/اﻷقصى والبدلات الخاصة لرئيس المحكمة ونائب رئيسها تحت هذا البند، ﻷغراض تقرير اﻷداء.
    En noviembre de 2007 se celebró en Etiopía una reunión de grupo de expertos, de dos días de duración, organizada por la Oficina del Asesor Especial para África, para examinar la promoción de asociaciones en apoyo de la aplicación del mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN 13 - ونظم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في إثيوبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اجتماعا لفريق من الخبراء امتد يومين، عولجت فيه مسألة تعزيز الشراكات دعما لتنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    En cuanto al examen por el Consejo de la situación de derechos humanos en países concretos, el Brasil desea reiterar la importancia que atribuye a la aplicación del mecanismo de examen periódico universal. UN وفيما يتعلق بأهمية قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، تود البرازيل أن تؤكد مجدداً الأهمية التي توليها لتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    No obstante, somos sensibles a las exigencias de que debe existir una mayor flexibilidad en los requisitos de admisibilidad y de que es necesario que se acelere la aplicación del mecanismo de la Iniciativa. UN بيد أننا نتفهم الطلبات الرامية إلى إيجاد مزيد من المرونة في معايير اﻷهلية، وللتعجيل بتنفيذ آلية تلك المبادرة.
    El Presidente observó que, sobre la base del presupuesto inicial aprobado en junio de 2004 para 2005-2006, en 2005 se habían excedido los gastos en dos partidas presupuestarias relacionadas con los magistrados debido a la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos y a un aumento de las dietas aplicables a Hamburgo. UN 46 - لاحظ الرئيس أنه بالقياس على الميزانية الأصلية للفترة 2005-2006 المعتمدة في حزيران/يونيه 2004 ، جرى تجاوز بندين من بنود الميزانية في أمور تتصل بالقضاة وذلك نظرا لتطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى وزيادة بدل الإقامة اليومي المطبق في هامبورغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more