Además, la Asamblea General debería intensificar su cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente con el Consejo de Seguridad. | UN | ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن. |
Asimismo, la Asamblea General debería examinar periódicamente la utilidad de sus órganos subsidiarios. | UN | كما ينبغي للجمعية العامة أن تستعرض فائدة هيئاتها الفرعية بصفة دورية. |
Se expresó la opinión de que la Asamblea General debería abordar adecuadamente esa cuestión. | UN | وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب. |
Se trata de una cuestión sumamente importante que la Asamblea General debería considerar con detenimiento. | UN | وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية. |
En este período de sesiones la Asamblea General debería convocar una conferencia diplomática para 1995 con objeto de celebrar una convención a tal efecto. | UN | وينبغي على الجمعية العامة أن تقرر في دورتها الحالية عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٥ ﻹبرام اتفاقية تحقق ذلك الغرض. |
Malasia estima que la Asamblea General debería expresar su reconocimiento a la Corte por haber expedido una opinión en respuesta a la solicitud de la Asamblea. | UN | وترى ماليزيا أن الجمعية العامة ينبغي أن تحمد للمحكمة إصدارها فتوى ردا على طلب قدمته الجمعية. |
Se expresó la opinión de que la Asamblea General debería abordar adecuadamente esa cuestión. | UN | وارتُئي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعالج هذه المسألة على النحو الواجب. |
De aprobarse la nueva metodología propuesta, la Asamblea General debería vigilar con detenimiento su aplicación y el Secretario General debería proporcionar información detallada sobre su conveniencia y eficacia. | UN | وإذا ما أقرت المنهجية الجديدة المقترحة، ينبغي للجمعية العامة أن تراقب عن كثب تطبيقها، على أن يقدم اﻷمين العام معلومات مفصلة بشأن جدواها وفعاليتها. |
Como primer paso, la Asamblea General debería invitar a los órganos intergubernamentales que aún no lo hayan hecho a emprender un examen exhaustivo de su labor. | UN | وكبداية ينبغي للجمعية العامة أن تدعو المنظمات الحكومية الدولية التي لم تضطلع باستعراض عميق لعملها إلى أن تفعل ذلك. |
la Asamblea General debería aplicar esa propuesta en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وقال إنه ينبغي للجمعية العامة أن تنفذ هذا المقترح في دورتها الثالثة والخمسين. |
También consideramos que la Asamblea General debería exhortar a la comunidad oceánica en general a que participe y haga sus aportes. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تشجع على إسهام ومشاركة مجتمع المحيطات اﻷكبر. |
La delegación de China apoya su visión de la labor del período de sesiones actual y concuerda con él en el sentido de que la Asamblea General debería orientarse a la acción. | UN | ويؤيد الجانب الصيني رؤيته بشأن العمل في الدورة العادية ويتفق معه على أنه ينبغي للجمعية العامة أن تكون ذات توجه عملي. |
En tercer lugar, Suiza considera que la Asamblea General debería volver a desempeñar un papel central en el funcionamiento de la Organización. | UN | ثالثا، تعتقد سويسرا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع مرة أخرى بدور مركزي في عمل المنظمة. |
la Asamblea General debería examinar las cuestiones que tienen carácter mundial y que sólo pueden resolverse por medio de una cooperación global. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعالج المسائل ذات الطابع العالمي والتي لا يمكن أن تحل إلا من خلال التعاون العالمي. |
la Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده. |
la Asamblea General debería seguir recurriendo a la Corte siempre que sea necesario. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تُواصِل الاعتماد على المحكمة كلما دعت الحاجة. |
la Asamblea General debería adoptar medidas concretas para rectificar la situación. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تتخذ تدابير عملية لاصلاح الحالة. |
Para conseguirlo, la Asamblea General debería hacer propuestas en este sentido. | UN | ولكي تفعل هذا، يتعين على الجمعية العامة أن تتقدم بمقترحات في هذا الصدد. |
la Asamblea General debería adoptar una decisión sobre esa cuestión con el asesoramiento de la Comisión Consultiva. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة ينبغي أن تسترشد، في قرارها بشأن المسألة، بالمشورة التي تقدمها اللجنة الاستشارية. |
la Asamblea General debería pedir que se hiciera un examen periódico, cada 10 años, de los logros obtenidos en la lucha contra el analfabetismo. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تدعو إلى إجراء مراجعة دورية كل عشر سنوات لما أمكن تحقيقه في الكفاح ضد اﻷمية. |
Deberíamos marcarnos un plazo límite estricto de un año y, si no conseguimos cumplirlo, la Asamblea General debería considerar la mejor manera de realizar avances en relación con las cuestiones de desarme multilateral. | UN | ينبغي أن نحدد أجلاً صارماً مدته سنة؛ فإن لم نتقيد بذلك الأجل، فينبغي للجمعية العامة أن تنظر في أفضل سبيل لتحقيق التقدم في قضايا نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Todos los miembros saben que en la duodécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados se afirmó que la participación de Israel en los trabajos de la Asamblea General debería ceñirse al derecho internacional. | UN | والملاحظة تتعلق بحقيقة تعرفها الجمعية وهي أن قمة دول حركة عدم الانحياز الثانية عشرة أقرت أن مشاركة إسرائيل في أعمال الجمعية العامة يجب أن تكون منسجمة مع القانون الدولي. |
la Asamblea General debería examinar los informes del Consejo de Seguridad de una manera más estructurada y amplia. | UN | ويجدر بالجمعية العامة أن تنظر في تقارير مجلس اﻷمن بطريقة أشد هيكلة وشمولا. |
Creemos firmemente que, en este período de sesiones, la Asamblea General debería exhortar claramente a las partes en la Convención por la que se crea la Organización Mundial del Comercio a que estudien el establecimiento de una relación activa y eficaz entre esa organización y las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن الدورة الحالية للجمعية العامة ينبغي أن تصدر إشارة واضحة تدعو الدول اﻷطراف في اتفاقية إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى البحث في إقامة علاقة نشطة وفعالة بين تلك المنظمة واﻷمم المتحدة. |
la Asamblea General debería establecer un equilibrio razonable entre el presupuesto ordinario del ACNUDH y las contribuciones voluntarias que podrían aceptarse para apoyar las actividades de derechos humanos. | UN | ينبغي أن تسعى الجمعية العامة لإقرار توازن معقول بين الميزانية العادية للمفوضية وبين التبرعات الممكن قبولها دعما للأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان. |
la Asamblea General debería precisar que la preservación de la integridad territorial del Estado no autoriza el otorgar tales facultades y poderes a empresas privadas. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة. |
Además de estos argumentos, también planteé cuestiones de procedimiento que considero que la Asamblea General debería tener en cuenta antes de adoptar una decisión sobre la inclusión de este tema. | UN | وبالاضافة إلى هاتين الحجتين، أثرت أيضا مسائل إجرائية أعتقد أن من واجب الجمعية العامة أن تضعها في الاعتبار قبل أن تقرر إدراج هذا البند. |
Además, la Asamblea General debería dirigir todas las solicitudes de examen del mandato de la Caja de Pensiones al Comité Mixto de Pensiones y no al Secretario General. | UN | واستطرد قائلا إن الجمعية العامة ينبغي لها كذلك توجيه جميع طلبات استعراض ولاية صندوق المعاشات إلى مجلس الصندوق، وليس إلى الأمين العام. |