"la asistencia a las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الضحايا
        
    • بمساعدة الضحايا
        
    • ومساعدة الضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • تقديم المساعدة للضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى ضحايا
        
    • المساعدة المقدمة إلى الضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • المساعدة المقدمة للضحايا
        
    • لمساعدة ضحايا
        
    • وتقديم المساعدة للضحايا
        
    • ومساعدة ضحاياه
        
    • تقديم المساعدة لضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. UN كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا.
    En la ex Yugoslavia, la asistencia a las víctimas nunca ha sido para nosotros un fin por sí misma. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، لم تكن مساعدة الضحايا بالنسبة لنا غاية في حد ذاتها قط.
    Desalienta a Sudáfrica el hecho de que no se haya podido negociar un instrumento más firme, especialmente en lo que respecta a la asistencia a las víctimas. UN وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    iii) ¿Existe en el gobierno algún centro de enlace para la asistencia a las víctimas y cuáles son los procedimientos de rendición de cuentas? UN `3` هل لدى الحكومة جهة تنسيق معنية بمساعدة الضحايا وما هي تدابير المساءلة؟
    Subrayamos la importancia de reforzar la ayuda internacional en la labor de detección y remoción de minas y en la asistencia a las víctimas. UN ونؤكد على أهمية تعزيز الدعم الدولي لجهود اكتشاف اﻷلغام البرية وإزالتها ومساعدة الضحايا.
    En tercer lugar, el Japón ha asignado desde hace tiempo gran importancia a la asistencia a las víctimas. UN ثالثا، لقد ظلت اليابان منذ أمد طويل تولي أهمية كبيرة لمساعدة الضحايا.
    En la ex Yugoslavia, la asistencia a las víctimas nunca ha sido para nosotros un fin en sí mismo. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، لم تكن مساعدة الضحايا بالنسبة لنا غاية في حد ذاتها قط.
    Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى.
    Verdaderamente, la asistencia a las víctimas es una de las mayores preocupaciones de la comunidad internacional. UN وإن مساعدة الضحايا تمثل بالفعل واحدة من كبرى شواغل المجتمع الدولي.
    Entre esas medidas figuran la remoción, la retirada, la destrucción, la alerta, el suministro de información y la cooperación y asistencia, incluida la asistencia a las víctimas. UN وتتضمن هذه التدابير الإزالة والتطهير والتدمير والتحذير وتوفير المعلومات والتعاون والمساعدة بما في ذلك مساعدة الضحايا.
    Además, la mayoría de las estrategias actuales de atención se centran en la asistencia a las víctimas antes que en la prevención. UN وثانيا، يتركز معظم الاستراتيجيات الحالية للرعاية في مساعدة الضحايا قبل الاهتمام بالمنع.
    Esa participación es fundamental para que las deliberaciones sobre la asistencia a las víctimas se centren en las necesidades de los supervivientes sobre el terreno. UN وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض.
    iii) ¿Existe en el gobierno algún centro de enlace para la asistencia a las víctimas? ¿Cuáles son los procedimientos de rendición de cuentas? UN `3` هل لدى الحكومة جهة تنسيق معنية بمساعدة الضحايا وما هي تدابير المساءلة؟
    Informe sobre la asistencia a las víctimas. Presentado por la Coordinadora para la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V de la Convención UN تقرير بشأن مساعدة الضحايا، مقدم من المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس للاتفاقية
    Madagascar y Tailandia expresaron la necesidad de asistencia para resolver cuestiones concretas relacionadas con la asistencia a las víctimas. UN وأعربت تايلند ومدغشقر عن حاجتها إلى المساعدة في حل مسائل معينة تتعلق بمساعدة الضحايا.
    Noruega proporcionará 100 millones de dólares en un período de cinco años para la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. UN والنرويج عاقدة العزم على توفير ١٠٠ مليون دولار على مدى خمس سنوات ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Una de las primeras medidas será, naturalmente, reunir los recursos necesarios para el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وبطبيعة الحال سيكون من بين اﻹجراءات اﻷولى جمع الموارد اللازمة لاحتياجات إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Existen planes en marcha y en proyecto para apoyar la asistencia a las víctimas y para fomentar programas de sensibilización con respecto a las minas. UN وثمة خطط موضوعة وأخرى قيد الإعداد لمساعدة الضحايا وتعزيز التوعية حيال برامج الألغام.
    Nueva Zelandia se ha comprometido a respaldar la labor de la Convención, y durante 2008 servirá de copresidente para las cuestiones relacionadas con la asistencia a las víctimas. UN وتلتزم نيوزيلندا بدعم أعمال الاتفاقية، وستقوم بدور الرئيس المشارك لمسائل تقديم المساعدة للضحايا في عام 2008.
    Nos hemos sentido orgullosos de ser copresidente para las cuestiones de la asistencia a las víctimas durante 2008. UN وقد تشرفنا بالاشتراك في الرئاسة فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا خلال عام 2008.
    Fomento y fortalecimiento de la asistencia a las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños: proyecto de resolución revisado UN تشجيع وتعزيز تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال: مشروع قرار
    En el Manifiesto se refleja la preocupación por lograr que en el futuro la asistencia a las víctimas esté mejor integrada en las políticas generales en materia de salud. UN ويعكس البيان استحسان دمج المساعدة المقدمة إلى الضحايا في سياسة صحية شاملة.
    Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Algunos países habían tomado medidas importantes para mejorar la asistencia a las víctimas, introduciendo leyes y programas en el espíritu de la Declaración, y otros indicaron su intención de hacerlo. UN واتخذ عدد من البلدان خطوات هامة نحو تحسين المساعدة المقدمة للضحايا باستحداث تشريعات وبرامج تسترشد بروح اﻹعلان، كما أوضحت بلدان أخرى اعتزامها القيام بنفس الشيء.
    Deben explorarse y concretarse los demás aspectos humanitarios de la asistencia a las víctimas de armas químicas. UN وينبغي استكشاف الجوانب الإنسانية الأخرى لمساعدة ضحايا الأسلحة الكيميائية وينبغي أن تؤتي أكلها.
    Es necesario abordar con urgencia las cuestiones de la limpieza de minas y de la asistencia a las víctimas en el continente africano. UN لذا يجب تناول مسألتي إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا في القارة الافريقية على وجه العجلة.
    Pidió al Secretario General que asegurase, en el marco presupuestario general de las Naciones Unidas, la dotación de personal y medios a los órganos y mecanismos que intervienen en la lucha contra la tortura y la asistencia a las víctimas de la tortura acordes con el firme apoyo expresado por los Estados Miembros al combate contra la tortura y la asistencia a las víctimas de la tortura. UN وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه.
    La última cuestión a la que quiero referirme, pero en modo alguno de menor importancia, es la de la asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN وآخر المسائل التي أود أن أتناولها، وإن لم تكن أقلها أهمية أبدا، هي مسألة تقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Esta situación pone de relieve la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular en lo que respecta a la asistencia a las víctimas de este armamento. UN وهذا ما يبرز أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي لا سيما فيما يتعلق بمساعدة ضحايا هذا النوع من السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more