"la asistencia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة التي
        
    • للمساعدة التي
        
    • بالمساعدة التي
        
    • المساعدات التي
        
    • من مساعدة
        
    • والمساعدة التي
        
    • المساعدة المقدمة
        
    • المساعدة اللازمة
        
    • الدعم الذي
        
    • بالمساعدات التي
        
    • مساعدة قد
        
    • للمساعدة المقدمة
        
    • المعونة التي
        
    • للمساعدات التي
        
    • مساعدة إلى
        
    Deseo agradecerles muy sinceramente la asistencia que nos prestan con gran profesionalismo y una dedicación que jamás ha fallado. UN وأود أن أشكرهم ببالغ الصدق على المساعدة التي يقدموها لنا باحتراف كبير وبتفان لا يعرف الكلل.
    Por lo tanto, insto a los donantes a que faciliten lo antes posible la asistencia que han prometido en apoyo del proceso de reinserción. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    Como se señaló al principio, la asistencia que están recibiendo los campamentos no alcanza para atender las considerables necesidades existentes. UN وكما أشير في البداية، لا يكفي مستوى المساعدة التي تصل إلى المخيمات حالياً بالمقارنة مع الاحتياجات الكبيرة.
    Zambia también agradece la asistencia que han prestado otros asociados para la cooperación con miras a este logro. UN كما تعرب زامبيا عن تقديرها للمساعدة التي قدمها الشركاء الآخرون في التعاون لتحقيق هذا الإنجاز.
    La UPU propone notificar a los asesores regionales la asistencia que cabe prestar a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويرى الاتحاد البريدي العالمي إبلاغ المستشارين اﻹقليميين بالمساعدة التي ستقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La naturaleza de la asistencia que se preste a los terceros Estados tiene importancia capital. UN وذكر أن طبيعة المساعدات التي ينبغي تقديمها إلى الدول الثالثة تتسم بفائق اﻷهمية.
    En particular, se observó que la asistencia que prestaran las organizaciones humanitarias no debía utilizarse con fines políticos. UN ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية.
    Ahora bien, la asistencia que un Estado presta a otro sobre cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión de mutuo acuerdo. UN غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى في أي جانب من جوانب تطبيق القرار، تندرج في إطار اتفاق يبرم بينهما.
    Estas trabas administrativas demoraron las actividades de socorro e impidieron que pudiera suministrarse con eficacia la asistencia que tanto se necesitaba. UN وأدت هذه المعوقات الإدارية إلى إبطاء الجهود الغوثية بل أعاقت فعالية تقديم المساعدة التي كانت الحاجة ماسة إليها.
    Incluso es posible que en algunos casos sea involuntaria la asistencia que las asociaciones delictivas prestan a los terroristas. UN بل ومن الممكن في بعض الحالات أن تكون المساعدة التي تقدمها التنظيمات الإجرامية للإرهابيين غير مقصودة.
    El Relator Especial también desearía agradecer a la Secretaría por la asistencia que ha prestado en ese contexto. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للأمانة على المساعدة التي قدمتها في هذا الصدد.
    A dicho manual, que constituye un buen ejemplo de la asistencia que emplea la experiencia del Japón, se le ha prestado gran atención. UN إن دليل الصحة للأمهات والأطفال، الذي هو مثال حسن واحد على المساعدة التي تستخدم تجربة اليابان، قد تلقى الاهتمام الكبير.
    A ese respecto, será necesario hacer nuevos esfuerzos bilaterales para suplementar la asistencia que presta la MINUSTAH en el marco de un plan estatal. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    Las partes expresan su agradecimiento al Gobierno de la Federación de Rusia por la asistencia que ha prestado en la organización y celebración de las consultas en Moscú. UN يعرب الطرفان عن تقديرهما لحكومة الاتحاد الروسي للمساعدة التي قدمتها من أجل اﻹعداد للمشاورات وعقدها في موسكو.
    Por lo tanto, esas actividades son complementarias de la asistencia que prestan otras organizaciones. UN وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى.
    Valoramos la asistencia que se ha prestado hasta la fecha, que incluye esfuerzos de descontaminación y reasentamiento. UN ونعترف بالمساعدة التي قدمت إلينــا حتى اﻵن، ومنها الجهود الرامية إلى التطهير وإعادة التوطين.
    Y se ha distinguido especialmente por la asistencia que presta a los países del tercer mundo. UN وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث.
    Era importante determinar la asistencia que podría prestarse en los procedimientos civiles y administrativos. UN ومن المهم تحديد نطاق المساعدات التي يمكن تقديمها في الإجراءات المدنية والإجرائية.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que prestase a la Junta toda la asistencia que pudiera necesitar. UN وطلبـت كذلك إلى الأمين العام أن يقـدم إلى المجلس كل ما يحتاج إليه من مساعدة.
    Quisiera manifestar mi sincera gratitud al Gobierno del Japón por la hospitalidad y la asistencia que nos brindaron durante la reunión. UN واسمحوا لي أن أعرب عن الامتنان الخالص لحكومة اليابان لكرم ضيافتها والمساعدة التي قدمت لنا خلال ذلك الاجتماع.
    Agradecemos la asistencia que nos han prestado todos aquellos representantes que trabajaron diligentemente para forjar el consenso sobre esta resolución. UN ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار.
    Insto al Gobierno y a la comunidad internacional a que proporcionen la asistencia que sea necesaria a ese efecto. UN وإني أحث الحكومة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Su valor aumentaría, además, considerablemente si los países que solicitan asistencia técnica pudieran indicar el tipo y la cuantía de la asistencia que reciben actualmente. UN وعلاوة على ذلك، سيتحقق مكسب عظيم إذا أمكن للبلدان طالبة المساعدة التقنية بيانُ نوع الدعم الذي تتلقاه حاليا ومستواه.
    Se nos pidió que mantuviéramos el necesario contacto con el Secretario General de las Naciones Unidas en relación con la asistencia que la Alianza pudiera prestar a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، طُلب مني مواصلة الاتصالات اللازمة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدات التي يمكن أن يقدمها الحلف.
    Está dispuesto, junto con los demás miembros de la delegación, a prestar al Comité toda la asistencia que necesite para cumplir su estimable labor. UN وذكر أنه وأعضاء الوفد اﻵخرين على استعداد لمد اللجنة بأي مساعدة قد تحتاجها ﻹنجاز مهمتها المشرفة.
    El Gobierno y el pueblo de Malawi valoran y agradecen la asistencia que presta la comunidad internacional a nuestro país. UN وحكومة وشعب ملاوي يشعران بالتقدير والامتنان للمساعدة المقدمة لبلدنا من المجتمع الدولي.
    Ya contribuimos sumas considerables a varias instituciones de asistencia multilateral, además de la asistencia que brindamos bilateralmente. UN ونسهم بالفعل بمبالغ كبيرة في مختلف مؤسسات المعونة المتعددة اﻷطراف، باﻹضافة إلى المعونة التي نقدمها على نحو ثنائي.
    Agradecemos la asistencia que hemos recibido del Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا.
    También deseo agradecer al Gobierno de Rwanda la asistencia que proporcionó a la MONUC para evacuar a su personal. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى حكومة رواندا لما قدمته من مساعدة إلى البعثة في إجلاء موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more