En estas actividades, la asistencia técnica de instituciones como la UNCTAD podía desempeñar un papel importante. | UN | وفي هذه اﻷنشطة يمكن أن تؤدي المساعدة التقنية من مؤسسات مثل اﻷونكتاد دوراً هاماً. |
Muchos países han pedido la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وكثير من البلدان طلب المساعدة التقنية من مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
De acuerdo con el documento de proyecto, los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de la asistencia técnica de la UPU. | UN | وتفيد تلك الوثيقة أن أقل البلدان نموا لا تزال هي المستفيد الرئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد البريدي العالمي. |
También era importante que se siguieran ampliando la asistencia técnica de la UNCTAD y sus actividades de investigación. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والأنشطة البحثية التي يضطلع بها. |
La asistencia de la OMS se destinará a organizar cursos de capacitación y seminarios sobre vigilancia epidemiológica, con la asistencia técnica de un consultor; | UN | وسيستخدم دعم منظمة الصحة العالمية لعقد دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن المسح الوبائي بمساعدة تقنية من خبير استشاري لفترة قصيرة؛ |
Por cierto, el Fondo de Seguridad Social se estableció inicialmente con la asistencia técnica de la OIT. | UN | بل ان صندوق الضمان الاجتماعي قد تأسس، أول ما تأسس، بفضل المساعدة التقنية المقدمة من منظمة العمل الدولية. |
Ofreció al Consejo de Ministros la asistencia técnica de la oficina de Camboya para la finalización de esos informes. | UN | وعرض تقديم مساعدة تقنية من مكتب كمبوديا الى مجلس الوزراء لوضع هذه التقارير في شكلها النهائي. |
Se podría solicitar a este respecto la asistencia técnica de, entre otros, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del UNICEF. | UN | ويمكن في هذا الصدد طلب المساعدة التقنية من جهات منها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة للطفولة. |
A ese respecto se ha pedido la asistencia técnica de la OMC y la CODAM. | UN | وطلبت في هذا الصدد المساعدة التقنية من منظمة التجارة العالمية ومن المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي. |
A pesar de que la asistencia técnica de la UNCTAD era más necesaria que nunca antes, el nivel de recursos con que contaba para ello estaba disminuyendo. | UN | ففيما ازدادت الحاجة الحاسمة إلى المساعدة التقنية من الأونكتاد أكثر من أي وقت مضى، فقد أخذت موارده بالهبوط. |
A pesar de que la asistencia técnica de la UNCTAD era más necesaria que nunca antes, el nivel de recursos con que contaba para ello estaba disminuyendo. | UN | ففيما ازدادت الحاجة الحاسمة إلى المساعدة التقنية من الأونكتاد أكثر من أي وقت مضى، فقد أخذت موارده بالهبوط. |
A pesar de que la asistencia técnica de la UNCTAD era más necesaria que nunca antes, el nivel de recursos con que contaba para ello estaba disminuyendo. | UN | ففيما ازدادت الحاجة الحاسمة إلى المساعدة التقنية من الأونكتاد أكثر من أي وقت مضى، فقد أخذت موارده بالهبوط. |
la asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina favorecía estos objetivos. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف. |
la asistencia técnica de la UNCTAD a la Autoridad Palestina favorecía estos objetivos. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى السلطة الفلسطينية تدعم هذا الهدف. |
Su Gobierno agradecía la asistencia técnica de la UNCTAD en la esfera de la aplicación y esperaba con interés que continuara la cooperación. | UN | وقال إن حكومته تقدر المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد في مجال التنفيذ وهو يتطلع إلى مزيد التعاون. |
ix) aseguren que la asistencia técnica de la OMC contribuya también a la creación de capacidad en los países en desarrollo, particularmente en los PMA; | UN | `9` ضمان إسهام المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة التجارة العالمية في بناء قدرات البلدان النامية ولا سيما منها أقل البلدان نمواً. |
Un estudio sobre población efectuado en 1995 con la asistencia técnica de la Oficina de Asuntos Territoriales e Internacionales ayudará a cuantificar los componentes del crecimiento de la población. | UN | وستساعد دراسة استقصائية للسكان أجريت عام ١٩٩٥ بمساعدة تقنية من مكتب الشؤون اﻹقليمية والجزرية في تقييم عناصر نمو السكان. |
En Turquía, el FNUAP apoyó un estudio similar, que se llevó a cabo con la asistencia técnica de la OMS y cuyos resultados se están estudiando. | UN | ودعم الصندوق دراسة مماثلة في تركيا، أجريت بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية. ويجري حاليا تحليل نتائج تلك الدراسة. |
Israel apoyaba la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino y consideraba que tenía un efecto benéfico sobre el proceso de paz en general. | UN | وأضاف أن إسرائيل تؤيد المساعدة التقنية المقدمة من اﻷونكتاد إلى الشعب الفلسطيني وتعتبرها ذات أثر ناجع على عملية السلام بوجه عام. |
La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
En 2007 las principales esferas de la asistencia técnica de la UNCTAD fueron las siguientes. | UN | وفي عام 2007، كانت المجالات الرئيسية للمساعدة التقنية التي قدمها الأونكتاد كما يلي: |
En conclusión, exhortó a los donantes actuales y a los donantes eventuales a seguir aportando su contribución a la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino o a comenzar a hacerlo. | UN | واختتم بيانه بمناشدة الجهات المانحة، القائمة منها والمحتملة مستقبلاً، أن تجدِّد مساهمتها فيما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية للشعب الفلسطيني، أو أن تشرع في المساهمة في ذلك. |
Este apoyo permitió a la Oficina de Asuntos de la Mujer recurrir a la asistencia técnica de la Universidad de las Indias Occidentales para la elaboración del informe. | UN | ومكّن هذا الدعم مكتب شؤون المرأة من الاستعانة في صياغة التقرير بالمساعدة التقنية التي قدّمتها جامعة جزر الهند الغربية. |
Ello debe proporcionar suficiente tiempo para mejorar, allí donde sea necesario, el proceso de aplicación con la asistencia técnica de la FAO. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة كافية لتحسين التنفيذ، وعند الاقتضاء، بالمساعدة التقنية من قبل منظمة الأغذية والزراعة. |
El Gobierno de Camboya, con la asistencia técnica de la UNESCO, está preparando una legislación más detallada. | UN | وتنظر الحكومة الكمبودية، بمساعدة فنية من اليونسكو، في المزيد من التشريعات اﻷكثر تفصيلا. |
La Sra. Šimonović pregunta si la violación marital esta penada por ley y si el Gobierno ha solicitado la asistencia técnica de organismos de las Naciones Unidas, como la Organización Mundial de la Salud. | UN | 62 - السيدة شيمونوفيتش:سألت إن كان اغتصاب الزوج لزوجته يُعتبر عملاً إجرامياًّ، وإن كانت الحكومة تطلب مساعدة فنية من وكالات الأمم المتحدة، مثل منظمة الصحة العالمية. |
Rwanda era un ejemplo de un país que acababa de beneficiarse de los resultados concretos de la asistencia técnica de la UNCTAD en la forma de un Análisis de la Política de Inversión. | UN | وقال إن رواندا هي مثال لبلد تمتع لتوه في الآونة الأخيرة بالنتائج الملموسة للمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في شكل استعراض لسياسة الاستثمار. |
Debía evitarse toda duplicación de la asistencia técnica de la OMC. | UN | وينبغي تفادي جميع أوجه الازدواج مع التعاون التقني الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية. |
Las recomendaciones que, una vez más, complementaban el marco inicial establecido por el Grupo, guiarán la programación de la asistencia técnica de la UNODC en el futuro inmediato. | UN | وهذه التوصيات، التي تكمِّل مرة أخرى الإطار الأولي الذي أنشأه الفريق العامل، سوف يُسترشَد بها في برمجة المساعدات التقنية التي يقدمها المكتب في الفترة المقبلة. |
Hasta ahora el Irán ha cumplido con todas sus obligaciones, pero se le ha negado la asistencia técnica de otros miembros y, a veces, incluso el apoyo del Organismo. | UN | ولحد الآن وفت إيران بالتزاماتها ولكنها محرومة من المساعدة الفنية من أعضاء آخرين، وأحيانا من دعم الوكالة. |