"la atención de los medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمام وسائط
        
    • انتباه وسائط
        
    • اهتمام وسائل
        
    • باهتمام وسائط
        
    • أنظار وسائط
        
    • الاهتمام لدى وسائط
        
    • نظر وسائط
        
    • انتباه وسائل
        
    • الصحافة حتى
        
    • تركيز وسائط
        
    • اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل
        
    • اهتمام الإعلام
        
    • الاهتمام من جانب وسائل الإعلام
        
    Tras la conclusión de la fase de emergencia aguda, Somalia se ha borrado de la atención de los medios de difusión mundiales. UN ومع انتهاء المرحلة الحادة من حالة الطوارئ، تلاشى تدريجيا اهتمام وسائط اﻹعلام العالمية بالصومال.
    En Rumania la explotación sexual de niños ha atraído la atención de los medios de difusión nacionales, de lo cual toma nota con reconocimiento la Relatora Especial. UN وفي رومانيا، اجتذب الاستغلال الجنسي لﻷطفال اهتمام وسائط اﻹعلام المحلية، وهو ما لاحظته المقررة الخاصة مع التقدير.
    Al mismo tiempo, la labor de la Oficina atrae la atención de los medios de comunicación, algunos de los cuales tildan a la Organización de antro de corrupción, desgobierno e intrigas. UN وفي الوقت ذاته، تجذب أعمال المكتب اهتمام وسائط اﻹعلام التي تتهم بعضها المنظمة بأنها وكر للفساد وسوء اﻹدارة والمؤامرات.
    Aunque la inmensa mayoría protestó pacíficamente, algunas manifestaciones degeneraron en violencia y eso fue lo que atrajo la atención de los medios de comunicación. UN ففي حين أن الأكثرية الساحقة كانت تحتج بطريقة سلمية، انزلقت بعض المظاهرات إلى العنف الذي حظي بمعظم انتباه وسائط الإعلام.
    En los últimos años el UNICEF ha venido evaluando de manera independiente el grado en que estas publicaciones logran concentrar la atención de los medios de difusión en las cuestiones relativas a los niños. UN وفي السنوات الأخيرة، كانت اليونيسيف تقيﱢم على نحو مستقل نجاح هذه اﻹصدارات في توجيه انتباه وسائط اﻹعلام إلى قضايا الطفل.
    Sin embargo, este año las uniones de cooperativas checas se proponen dar una conferencia de prensa sobre el Día, para llamar la atención de los medios de información. UN غير أن اتحادات التعاونيات التشيكية تعتزم هذه السنة عقد مؤتمر صحفي في هذا اليوم لِـلَـفـت اهتمام وسائل الإعلام إليـه.
    la atención de los medios internacionales se centró en Kosovo, lo que ayudó a asegurar socorro esencial para las personas que huían del conflicto. UN إن تركيز اهتمام وسائط اﻹعلام الدولية على كوسوفو ساعد على ضمان عمليات اﻹغاثة الضرورية للجماهير التي هربت من النزاع.
    El Secretario General a menudo nos ha recordado lo que sucede cuando una crisis ya no concita la atención de los medios de difusión. UN فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام.
    Los sucesos de las últimas semanas crearon conmoción en la región del Cáucaso meridional y la convirtieron en centro de la atención de los medios de comunicación internacionales. UN أحداث الأسابيع القليلة الماضية هزت منطقة القفقاس الجنوبية وجعلتها بؤرة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz está allí para ayudarlos después de que la atención de los medios de difusión se ha disipado. UN وهناك لجنة بناء السلام لتقديم المساعدة بعد تلاشي اهتمام وسائط الإعلام.
    La situación llamó la atención de los medios de comunicación internacionales. UN واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    Si el Consejo se fortalece a sí mismo, se ganará la atención de los medios de comunicación; en otras palabras, la atención de dichos medios le vendrá por añadidura. UN وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا.
    Cuando los países se ven afectados por crisis, éstas acaparan la atención de los medios de comunicación y son objeto de reuniones en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, lo que está totalmente justificado. UN فعند تعرّض بعض البلدان للأزمات، يلاحَظ أن هذه الأزمات تسترعي انتباه وسائط الإعلام، كما أنها تصبح موضوعا لاجتماعات الأمم المتحدة، إلى جانب اجتماعات هيئات دولية أخرى، وثمة مبررات فعلية لكل هذا.
    v) La elaboración de una estrategia de comunicación encaminada a atraer la atención de los medios de comunicación y del público en general y recabar su participación de una forma activa; UN ' 5` وضع استراتيجية للاتصالات بغية زيادة انتباه وسائط الإعلام وعموم الجمهور وإشراكها بطريقة نشطة؛
    Algunos participantes declararon que la clasificación sería útil para atraer la atención de los medios de información. UN وذكر بعض المشاركين أن الترتيب سيكون مفيداً للفت انتباه وسائط الإعلام.
    La Conferencia atrajo la atención de los medios de difusión, algunos de los cuales tuvieron reacciones negativas, y la Mesa emitió una respuesta oficial. UN واسترعى المؤتمر انتباه وسائط الإعلام الذي كان بعضه غير بناء، وأصدر المكتب ردا رسميا على ذلك.
    Más allá del intento de proyectar una imagen de fuerza y captar la atención de los medios de comunicación, en ninguno de esos ataques lograron los insurgentes capturar permanentemente sus supuestos objetivos. UN وفيما عدا أن الغرض البين من تلك الهجمات كان إبراز قوة المتمردين وإثارة اهتمام وسائل الإعلام بهم، فإن أيا منها لم ينجح في إصابة أهدافه بشكل دائم.
    Quizá no consigan acaparar la atención de los medios de comunicación internacionales, pero esto no debe guiar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN وقد لا تحظى باهتمام وسائط اﻹعلام الدولية، مع أن هذا ينبغي ألا يكون المعيار الذي تهتدي به الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء.
    En el plano regional, se señaló a la atención de los medios de comunicación el efecto de las actividades que reflejan con claridad el interés del PMA en las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، وجهت أنظار وسائط اﻹعلام إلى أثر المشاريع التي تتجلى فيها بوضوح التزامات برنامج اﻷغذية العالمي تجاه المرأة.
    El Departamento también está cooperando estrechamente con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a fin de llevar a cabo una campaña de información que tiene por objeto llamar la atención de los medios de comunicación acerca de la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN 35 - كما تعمل الإدارة على نحو وثيق مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لإجراء حملة إعلامية ترمي إلى توليد الاهتمام لدى وسائط الإعلام فيما يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    La Comisión está facultada para iniciar procedimientos ante las autoridades competentes, señalar las cuestiones de derechos humanos a la atención de los medios de comunicación y formular recomendaciones. UN واللجنة مخولة أن تبادر باتخاذ اﻹجراءات اللازمة أمام السلطات المختصة، وأن تسترعي نظر وسائط اﻹعلام إلى قضايا حقوق اﻹنسان، وأن تصدر توصيات.
    Entran con fuerza, llaman la atención de los medios de comunicación y la policía utilizando rehenes humanos como garantía para sus demandas. Open Subtitles لفتوا انتباه وسائل الإعلام وقوات إنفاذ القانون باستخدام الرهائن كضمانات لتحقيق مطالبهم
    Quise la atención de los medios, de manera de hacer a Nicholas más verdadero, que la gente realmente creyera que yo era Nicholas y me amaran aún más por eso. Open Subtitles أردت إِهْتِمام الصحافة حتى أجعل "نيكولاس" أكثر من حقيقي "الناس فعلاً ستصدق, انا "نيكولاس وسيحبونني أكثر لأجل ذلك
    Siendo el instrumento de comunicación de la Organización, el Departamento de Información Pública trata de centrar la atención de los medios en las cuestiones que preocupan a las Naciones Unidas. UN وبوصف إدارة شؤون الإعلام أداة المنظمة للاتصالات، فهي تسعى إلى تركيز وسائط الإعلام على المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
    El simposio de dos días atrajo la atención de los medios de comunicación, y se celebró una mesa redonda televisiva en la que participaron Yasushi Akashi, Representante Especial del Secretario General para la ex Yugoslavia e Hisashi Owada, Representante Permanente del Japón ante las Naciones Unidas en Nueva York. UN واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة.
    Pero ese es el tema, tuvo que llamar la atención de los medios. TED لكن هذا هو الأمر -- تمكنت من الحصول على اهتمام الإعلام.
    Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. UN وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more