Además, el autor considera que la sentencia de la Audiencia Provincial introdujo un elemento que no fue probado durante el juicio. | UN | كما يرى صاحب البلاغ أن حكم محكمة الاستئناف الإقليمية قد أدخل عنصراً لم تثبت صحته أثناء المحاكمة. |
Indica que la Audiencia Provincial de Mallorca realizó una evaluación completamente arbitraria de la prueba. | UN | ويقول إن محكمة الاستئناف الإقليمية في مايوركا قيمت الأدلة بطريقة تعسفية تماماً. |
la Audiencia Provincial de Álava señaló que las manifestaciones del autor sobre las torturas debían avalarse por corroboraciones periféricas. | UN | وقد ذكرت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا أنه يجب تأييد ادعاءات صاحب الشكوى بالتعذيب بأدلة داعمة. |
la Audiencia Provincial de Álava señaló que las manifestaciones del autor sobre las torturas debían avalarse por corroboraciones periféricas. | UN | وذكرت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا أن ادعاءات صاحب الشكوى بتعرضه للتعذيب يجب أن تكون مسنودة بأدلة. |
En cuanto al informe psiquiátrico, el Tribunal consideró que la Audiencia Provincial había hecho una correcta valoración del informe en cuestión. | UN | كما رأت المحكمة العليا أن محكمة المقاطعة أجرت تقييماً صحيحاً لتقرير الحالة النفسية. |
la Audiencia Provincial revocó la sentencia y concluyó que sí existía voluntad de apropiación. | UN | وألغت المحكمة الإقليمية الحكم وخلصت إلى أنه كانت هناك بالفعل نية للاستحواذ عليها. |
No obstante, la autora interpuso recurso de apelación ante la Audiencia Provincial. | UN | ومع ذلك فقد قامت برفع دعوى استئناف أمام المحكمة العليا للمقاطعة. |
El Tribunal Supremo en ningún momento revisó las pruebas en las que la Audiencia Provincial se había basado para condenar al autor. | UN | ولم تراجـع على الإطلاق الأدلة التي أقامت عليها محكمة الاستئناف الإقليمية قرار الإدانة الذي أصدرته. |
El mismo se recurrió ante el Juzgado de Vigilancia Penitenciaria Nº 3 y la Audiencia Provincial. | UN | وقد استأنف هذا القرار أمام محكمة مراقبة السجون رقم 3 وأمام محكمة الاستئناف الإقليمية. |
El mismo se recurrió ante el Juzgado de Vigilancia Penitenciaria Nº 3 y la Audiencia Provincial. | UN | وقد استأنف هذا القرار أمام محكمة مراقبة السجون رقم 3 وأمام محكمة الاستئناف الإقليمية. |
Posteriormente, la Audiencia Provincial de Álava desestimó el recurso de apelación apoyándose igualmente en los informes medicoforenses. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا لاحقاً طعن صاحب الشكوى أيضاً على أساس تقارير الطب الشرعي. |
Posteriormente, la Audiencia Provincial de Álava desestimó el recurso de apelación apoyándose igualmente en los informes médico-forenses. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا لاحقاً طعن صاحب الشكوى أيضاً على أساس تقارير الطب الشرعي. |
En cuanto al derecho a un examen del caso por un tribunal competente e imparcial, el Estado Parte reitera que no es efectivo que la Audiencia Provincial hubiese actuado arbitrariamente. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالحق في المحاكمة بواسطة محكمة مختصة ونزيهة، تكرر الدولة الطرف تأكيد عدم صحة القول بأن المحكمة العليا الإقليمية قد تصرفت بشكل تعسفي. |
Observa que la simple lectura de la sentencia absolutoria dictada por la Audiencia Provincial refleja el detenido análisis realizado por el tribunal, que en ningún modo puede tacharse de arbitrario. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه يكفي قراءة حكم البراءة الصادر عن محكمة المقاطعة ليتبين أن تحليل هذه المحكمة كان دقيقاً وأنه لا مجال مطلقاً لنعته بالتعسفي. |
El Comité observa que la Audiencia Provincial analizó detenidamente todas y cada una de las pruebas presentadas por la acusación, de forma individual y razonada. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محكمة المقاطعة حللت بدقة جميع إثباتات الاتهام، كل واحد على حدة وعلى نحو عقلاني. |
Posteriormente interpuso recurso de apelación ante la Audiencia Provincial de Murcia que también fue desestimado. | UN | واستأنفت الدعوى أمام المحكمة الإقليمية في مورسيا التي رفضت طلبها أيضاً. |
Pidieron a la Audiencia Provincial la suspensión de su condena, lo que les fue concedido. | UN | وطلبا إلى المحكمة الإقليمية وقف تنفيذ العقوبة، وقد كان لهما ذلك. |
A este respecto, la Audiencia Provincial consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia de aquél. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت المحكمة العليا للمقاطعة أن الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت كافية لإبطال افتراض براءته. |
la Audiencia Provincial de Madrid denegó nuevamente la ejecución al entender que no cabía considerar notificado el laudo al no haberse desplegado toda la diligencia necesaria para hacer llegar la notificación a su destinatario. | UN | وقد ألغت المحكمة الإقليمية العليا في مدريد أيضاً القرار على أساس أنَّ الإخطار بالقرار لم يتمَّ بالطريقة الصحيحة بسبب قصور في المراعاة الواجبة لضمان وصول الإخطار إلى المُرسل إليه. |
A pesar de haberlo solicitado por escrito, la Audiencia Provincial no le permitió defenderse por sí mismo. | UN | ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً. |
Desde el año 2002, Presidente de la sección cuarta de la Audiencia Provincial de Madrid especializada en la aplicación del Derecho penal de menores. | UN | منذ عام 2002، رئيس الدائرة الرابعة للمحكمة الإقليمية في مدريد، متخصص في القانون الجنائي للأحداث. |
2.7 El 8 de octubre de 2005 el autor fue detenido en el aeropuerto de Lisboa en aplicación de una orden de detención europea emitida a instancias de la Audiencia Provincial. | UN | 2-7 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 قُبض على صاحب البلاغ في مطار لشبونة بموجب أمر أوروبي بالقبض عليه صادر بناءً على طلب المحكمة العليا في المقاطعة. |
El 22 de febrero de 1992, la Audiencia Provincial de Toledo condenó al autor a 12 años y un día por el asesinato en grado de frustración de un tal Antonio Rodríguez Cottin. | UN | 2-1 في 22 شباط/فبراير 1992، حكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة 12 عاما ويوم من قبل المحكمة الإقليمية بطليطلة لمحاولة قتل شخص يدعى أنطونيو رودريغز كوتين. |
Este incidente fue desestimado mediante auto de la Audiencia Provincial de 12 de noviembre de 1999 por extemporáneo. | UN | ورُفض هذا الطلب بقرار من محكمة الاستئناف الوطنية بسبب التأخر في تقديمه. |
El autor argumenta que el Tribunal Supremo no ha revisado real y efectivamente los hechos declarados probados por la Audiencia Provincial. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة. |
El autor no acreditó haber interpuesto queja alguna ante las autoridades penitenciarias, el juez de vigilancia penitenciaria, la Audiencia Provincial o el Tribunal Constitucional en relación con ninguna de las quejas formuladas. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على رفع شكوى إلى سلطات السجن أو قاضي تفتيش السجون أو المحكمة العالية الإقليمية أو المحكمة الدستورية فيما يتصل بأي من الشكاوى المثارة. |
Contra la sentencia de la Audiencia Provincial solamente cabe recurrir en casación ante el Tribunal Supremo. | UN | ولا يجوز الطعن في حكم صادر عن محكمة من محاكم المقاطعات إلا في دعوى نقض أمام المحكمة العليا. |
El Comité observa que la Audiencia Provincial examinó y confirmó la condena penal de los autores, la cual no fue impuesta en apelación sino en primera instancia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز قد استعرضت وأيدت الحكم الجنائي الصادر على أصحاب البلاغ لا على مستوى الاستئناف بل على المستوى الابتدائي. |