"la ayuda a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعونة المقدمة إلى
        
    • تقديم المساعدة إلى
        
    • المعونة على
        
    • في ذلك مساعدة
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • المساعدات المقدمة إلى
        
    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • تقديم المعونة إلى
        
    • المعونة مع
        
    • على المعونة في
        
    • المساعدات إلى
        
    • المعونات إلى
        
    • المعونة التي تقدم إلى
        
    • مخصصات المعونة المقدمة الى
        
    • المعونات على
        
    El Grupo de los Ocho prometió duplicar la ayuda a África a 50.000 millones de dólares para el año 2010. UN وتعهدت بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 لتصل إلى 50 بليون دولار.
    En tercer lugar, es imperativo lograr invertir la tendencia de descenso de la ayuda a los países en desarrollo. UN والأمر الثالث، هو حتمية عكس اتجاه المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، ليكون المساراً صعودياً لا نزولياً.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Un sector privado dinámico ayuda a reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    :: Exigió a ambas partes que proporcionaran a la MINUEE la asistencia necesaria para el desempeño de sus funciones, incluida la ayuda a la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. UN :: الطرفين إلى توفير ما يلزم من المساعدة للبعثة في أداء مهامها، بما في ذلك مساعدة لجنة الحدود.
    10. La lucha contra la tortura implica asimismo la ayuda a las víctimas y sus familias. UN ١٠ - واسترسل قائلا إن مكافحة التعذيب تقتضي أيضا تقديم المساعدة الى الذين وقعوا ضحاياه والى أسرهم.
    Las Naciones Unidas deberían tomar debida nota de ello y luchar contra esa tendencia, a fin de que la ayuda a los refugiados siguiese siendo puramente humanitaria. UN وعلى الأمم المتحدة أن تحيط بذلك علماً وأن تحارب هذا الاتجاه حتى تظل المساعدات المقدمة إلى اللاجئين إنسانية صرفاً.
    Su delegación subraya que la ayuda a Burkina Faso ha progresado. UN ويشدد وفده على أن المساعدة المقدمة إلى بوركينا فاسو تحقق تقدما.
    66. El Plan Especial constituyó un marco propicio para facilitar la coordinación de la ayuda a Centroamérica. UN ٦٦ - وشكلت الخطة الخاصة إطارا سهل عملية تنسيق تقديم المعونة إلى امريكا الوسطى.
    la ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. UN وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر.
    Como contraste, la ayuda a otros países en desarrollo para su desarrollo agrícola aumentó ligeramente en el mismo período. UN وبالمقابل، شهدت المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى من أجل التنمية الزراعية زيادة طفيفة خلال الفترة نفسها.
    El experto también hizo uso de la palabra en una reunión del Órgano de Coordinación de la ayuda a Somalia (SACB). UN وخاطب الخبير أيضاً اجتماعاً لهيئة تنسيق المعونة المقدمة إلى الصومال.
    El Grupo hace las siguientes observaciones y recomendaciones en relación con el importante asunto de la ayuda a África: UN 56 - يقدم الفريق الملاحظات والتوصيات التالية إزاء المسألة الهامة المتمثلة في المعونة المقدمة إلى أفريقيا:
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. UN وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين.
    Además de la repatriación y el retorno, que comprenden la ayuda a las personas internamente desplazadas, las otras posibilidades son el asentamiento local de los refugiados y un programa limitado de reasentamiento. UN وإضافة إلى العودة إلى الوطن والعودة، التي تنطوي على تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا، توجد خيارات أخرى تشمل توطين اللاجئين محليا، ووضع برنامج محدود ﻹعادة التوطين.
    Se revisó la política relativa a la asistencia médica para restringir la ayuda a los enfermos graves y crónicos. UN وعدلت سياسة المساعدة الطبية لتقتصر المعونة على المصابين بأمراض حادة ومزمنة.
    Estas competencias incluyen el fomento de la igualdad de trato de todas las personas, sin discriminación por motivos de origen racial o étnico, lo que incluye la ayuda a las víctimas, la realización de estudios y la publicación de informes independientes, y la formulación de recomendaciones. UN وتشمل هذه الاختصاصات تعزيز المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص دون تمييز استنادا إلى الأصل العنصري أو العرقي، بما في ذلك مساعدة الضحايا وعمل استقصاءات مستقلة ونشر تقارير مستقلة وتقديم التوصيات.
    Recordando su resolución 212 (III), de 19 de noviembre de 1948, relativa a la ayuda a los refugiados de Palestina, UN إذ تشير الى قرارها ٢١٢ )د-٣( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٨ بشأن تقديم المساعدة الى اللاجئين الفلسطينيين،
    :: La complejidad de los trámites y las condiciones para el desembolso de la ayuda a los países menos adelantados; UN :: تعقيد الإجراءات والشروط المتعلقة بصرف المساعدات المقدمة إلى أقل البلدان نموا؛
    Varias personalidades eminentes tendrán asimismo ocasión de intervenir para referirse a determinados aspectos concretos, ya sea el de la utilidad militar de las minas, el desminado o la ayuda a las víctimas. UN وسوف تسنح الفرصة أيضاً لعدة شخصيات بارزة ﻷن تعبر عن بعض الجوانب الخاصة سواء الفائدة العسكرية لﻷلغام، أو إزالة اﻷلغام أو المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    La colaboración en relación con la ayuda a las poblaciones vulnerables, especialmente en las antiguas zonas de combate, va en interés de la comunidad internacional y de las fuerzas de seguridad de Myanmar. UN ويخدم التعاون في مجال تقديم المعونة إلى الفئات المستضعفة، لا سيما في المناطق التي كانت مسرحا للقتال، مصالح المجتمع الدولي وقوات أمن ميانمار على حد سواء.
    Deberían reducir la condicionalidad, adaptar la ayuda a las estrategias nacionales de desarrollo de los países menos adelantados de África y mejorar la coordinación con miras a reducir los costos administrativos de la ayuda. UN وينبغي لها الحد من الشروط المفروضة، ومواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان الأفريقية نموا، وتحسين التنسيق من أجل تخفيض التكاليف الإدارية للمعونة.
    Un tema común en todos los debates fue la necesidad de mantener el volumen de la ayuda a un nivel acorde con los retos que enfrentan los países en desarrollo y con las promesas realizadas. UN 7 - ومن المسائل التي طُرحت في مختلف المناقشات، الحاجة إلى الإبقاء على المعونة في مستوى يتماشى مع التحديات التي تواجهها البلدان النامية ويفى بالوعود المقطوعة.
    El problema ahora es aumentar la ayuda a niveles que permitan lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, la composición y prestación de la ayuda ha evolucionado en los últimos años y las nuevas cuestiones que centran actualmente la atención de la opinión pública son la reducción de la pobreza y la función asignada a las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil en la prestación de la ayuda a África. UN وفي الوقت ذاته، ظل تكوين وإيصال المعونات عرضة للتغيير في الأعوام الأخيرة، مع انصباب تركيز عام جديد على الحد من الفقر والدور المسند إلى المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني في إيصال المعونات إلى أفريقيا.
    Acojo con satisfacción la rápida iniciativa del Presidente Clinton de convocar hoy a una conferencia sobre la ayuda a Palestina. UN وأرحب بمبادرة الرئيس كلينتون السريعة بعقد مؤتمر اليوم بشأن المعونة التي تقدم إلى فلسطين.
    Las cuestiones fundamentales de política que la comunidad internacional tiene ante sí a ese respecto en el actual entorno de rigor presupuestario y de escasez de ayuda oficial para el desarrollo son las siguientes: a) cómo aumentar la ayuda a los países menos adelantados; y b) cómo aumentar la calidad y eficacia de la asistencia que se presta a esos países. UN وفيما يلي مسائل السياسة الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في هذا الصدد في المناخ الحالي الذي تسوده قيود الميزانية وندرة المساعدة اﻹنمائية الرسمية: )أ( كيفية تحسين مخصصات المعونة المقدمة الى أقل البلدان نموا؛ )ب( كيفية تعزيز نوعية وفعالية المساعدة المقدمة الى هذه البلدان.
    Se destinó principalmente al apoyo de la balanza de pagos con vistas a la reforma económica, la ayuda a los proyectos y la asistencia técnica. UN وقد انصبت تلك المعونات على دعم ميزان المدفوعات من أجل الاصلاح الاقتصادي، وإعانة المشاريع، والمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more