"la base de acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس ترتيبات
        
    • أساس اتفاقات
        
    • أساس الاتفاقات
        
    • أساس الترتيبات
        
    • استنادا إلى الاتفاقات
        
    • من خلال معاهدات
        
    • خلال اتفاقات
        
    • أساس وضع ترتيبات
        
    • أساس إبرام اتفاقات
        
    • استناداً إلى الاتفاقات
        
    • استنادا إلى اتفاقات
        
    • استنادا إلى ترتيبات
        
    • مستندا إلى ترتيبات
        
    • وفق الاتفاق
        
    ESTABLECIMIENTO DE ZONAS LIBRES DE ARMAS NUCLEARES SOBRE la base de acuerdos LIBREMENTE CONCERTADOS ENTRE LOS UN إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات
    Hemos sostenido permanentemente que la creación de zonas libres de armas nucleares debería hacerse sobre la base de acuerdos alcanzados libremente entre los Estados de la región de que se trate. UN لقد تمسكنا دائما بالرأي بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحريـــة فيما بين دول المنطقة المعنية.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    Se debería autorizar a las oficinas exteriores a que actúen sobre la base de acuerdos globales sujetos a los volúmenes de compra y a las restricciones presupuestarias. UN ويتعين اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    Se debería autorizar a las oficinas de exteriores a que actúen sobre la base de acuerdos globales sujetos a los volúmenes de compra y a las restricciones presupuestarias. UN ويتعين اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    El Centro de Derechos Humanos ha contratado en varias oportunidades a personas sobre la base de acuerdos verbales, sin tener en cuenta las limitaciones presupuestarias. UN فقد استخدم مركز حقوق الانسان في مرات عديدة أشخاصا على أساس الاتفاقات الشفوية، بالرغـم من قيـود الميزانية.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    La elaboración y la celebración de nuevos tratados sobre zonas libres de armas nucleares, en particular en las zonas de tirantez, sería un valioso paso que dicho país apoyaba sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los países interesados. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    El Canadá apoya firmemente el establecimiento de estas zonas sobre la base de acuerdos voluntarios entre los Estados de una determinada región. UN وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني.
    La India apoya plenamente la adopción de medidas de fomento de la confianza, ya sean bilaterales, regionales o mundiales, sobre la base de acuerdos libremente concertados por los Estados de una región. UN وتؤيد الهند تأييدا تاما اعتماد تدابير بناء الثقة سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    El Canadá apoya firmemente el establecimiento de estas zonas sobre la base de acuerdos voluntarios entre los Estados de una determinada región. UN وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني.
    El Pakistán apoya la creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. UN وتؤيد باكستان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    En consecuencia, están en una posición ideal para prestar asistencia a los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la base de acuerdos innovadores de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، أصبحت في موقف مثالي يسمح لها بتقديم المساعدة الى دول الكومنولث المستقلة على أساس ترتيبات ابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    " a) El establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región interesada; UN " )أ( إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية؛
    Se debería autorizar a las oficinas locales a que actúen sobre la base de acuerdos básicos, sujetos a los volúmenes de compras y a las restricciones presupuestarias. UN وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    Se debería autorizar a las oficinas locales a que actúen sobre la base de acuerdos básicos, sujetos a los volúmenes de compras y a las restricciones presupuestarias. UN وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية.
    La creación de estas zonas, sobre la base de acuerdos concertados libremente por los Estados interesados, contribuye al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن إنشاء تلك المناطق على أساس اتفاقات أبرمتها الدول المعنية بحرية يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Los contingentes de establecimiento de la paz se envían sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales que responden a las normas del derecho internacional. UN وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي.
    Sobre todo, tales zonas deben establecerse sobre la base de acuerdos que se alcancen libremente y con el consentimiento de los Estados de la región de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، يجب إنشاء هذه المناطق على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية وبموافقة دول المنطقة المعنية.
    De acuerdo con el artículo 16 de la Constitución de la República de Tayikistán, la extradición de delincuentes a Estados extranjeros se determina sobre la base de acuerdos bilaterales. UN ووفقا للمادة 16 من دستور جمهورية طاجيكستان، يُسمح بتسليم المجرمين استنادا إلى الاتفاقات الثنائية.
    8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. UN 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام.
    El mercado del trabajo doméstico funciona casi por completo sobre la base de acuerdos verbales entre el trabajador y el empleador. UN وتجري جميع معاملات سوق العمل الخاص تقريبا من خلال اتفاقات شفوية بين العاملين وأرباب العمل.
    “sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate ...” UN " على أساس وضع ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية " .
    Las repatriaciones se llevaron a cabo sobre la base de acuerdos tripartitos celebrados con el país receptor y el ACNUR; las denuncias de maltrato físico de los refugiados o el robo de sus bienes son infundadas. UN وتُنفذ عمليات الإعادة إلى الوطن على أساس إبرام اتفاقات ثلاثية الأطراف مع البلد المستقبِل ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ ولا أساس للادعاءات القائلة بوجود اعتداء بدني على اللاجئين أو
    Piden que se actúe con cautela y que prosigan las gestiones en busca de soluciones mutuamente aceptables sobre la base de acuerdos previos. UN وتدعو إلى ضبط النفس ومواصلة البحث من أجل إيجاد حلول مقبولة للجميع استناداً إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها في السابق.
    Es posible aplicar técnicas especiales de investigación si, sobre la base de acuerdos internacionales, así lo solicitan autoridades extranjeras encargadas de hacer cumplir la ley. UN ويمكن الشروع في تنفيذ أساليب التحرّي الخاصة بناء على طلب تقدّمه السلطات الأجنبية المسؤولة عن إنفاذ القانون استنادا إلى اتفاقات دولية.
    El Japón apoya el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos libremente concertados por los Estados de las regiones de que se trate y con la condición de que el establecimiento de esas zonas contribuya a la estabilidad y seguridad regionales. UN 77 - تؤيد اليابان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية استنادا إلى ترتيبات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بملء حريتها وشريطة أن يُسهم إنشاء هذه المناطق في الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Su delegación respalda las directrices aprobadas en el último período de sesiones de la Comisión de Desarme, en el sentido de que esas zonas deben crearse sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región respectiva. UN وأضاف أن وفده يؤيد المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في آخر دورة لمؤتمر نزع السلاح والتي تنص على أنه يجب أن يكون إنشاء تلك المناطق مستندا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحريَّة فيما بين بلدان المنطقة المعنية.
    h) Alentar a los países donantes y receptores a que, sobre la base de acuerdos y compromisos recíprocos, apliquen plenamente la Iniciativa 20/20, de conformidad con los documentos de Oslo y Hanoi, a fin de asegurar el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN (ح) تشجيع البلدان المانحة والبلدان المتلقية على العمل، وفق الاتفاق والالتزام المتبادل بينهما، من أجل تنفيذ مبادرة 20/20 تنفيذا كاملا بما يتمشى مع وثيقتَـي توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أوسلو وهانوي لكفالة استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more