"la base de conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاعدة المعارف
        
    • قاعدة المعرفة
        
    • القاعدة المعرفية
        
    • قاعدة معارف
        
    • قاعدة المعلومات
        
    • للقاعدة المعرفية
        
    • الأساس المعرفي
        
    • قاعدة معلومات
        
    • قاعدة المهارات
        
    • قاعدة معرفية
        
    • أساس المعرفة
        
    • قاعدة للمعارف
        
    • قاعدة للمعرفة
        
    • قاعدة معرفة
        
    • بقاعدة المعارف
        
    Se incrementará la base de conocimientos de la presencia de las Naciones Unidas. UN وسيجري تعزيز قاعدة المعارف لصفحة الاستقبال.
    Se incrementará la base de conocimientos de la página de presentación. UN وسيجري تعزيز قاعدة المعارف لصفحة الاستقبال.
    En efecto, las enseñanzas derivadas de las prácticas, en particular las prácticas de las comunidades indígenas y locales, contribuyen a enriquecer la base de conocimientos. UN فالواقع أن الدروس المستفادة من الممارسات بما فيها ممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تسهم في قاعدة المعارف.
    Esto debería aumentar la base de conocimientos con miras a la adopción de políticas oficiales destinadas a facilitar las actividades empresariales. UN وينبغي أن يزيد هذا اﻷمر من قاعدة المعرفة لاتخاذ تدابير السياسات العامة الهادفة إلى زيادة جهود رواد المشاريع.
    También tienen mucho potencial para contribuir a mejorar la base de conocimientos de la Convención, y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تسهم هذه الأنشطة إسهاماً قيماً في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    Así pues, la innovación pasa a ser un proceso en el que los individuos y las organizaciones toman nuevas iniciativas para explotar la base de conocimientos de su economía. UN وهكذا يصبح الابتكار عملية يقوم فيها اﻷفراد والمنظمات بمبادرات جديدة تَستغل قاعدة معارف الاقتصاد لديها.
    Los estudios monográficos siguen siendo fundamentales para mejorar la base de conocimientos y elaborar nuevos indicadores. UN ولذلك، تظل الدراسات الإفرادية حاسمة في تحسين قاعدة المعارف وصياغة المؤشرات الجديدة.
    ii) El rápido desarrollo de la base de conocimientos tecnológicos del mundo desarrollado debía transferirse a los países en desarrollo por conducto de los educadores; UN `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛
    Otra manera de fortalecer la base de conocimientos en cada universidad sería la creación de un programa de becas de largo o mediano plazo para educadores; UN ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛
    En esa reunión se reconoció que en el tiempo que falta para 2008 debía mejorarse la presentación de información y afinarse el proceso analítico para aprovechar plenamente la base de conocimientos disponibles a escala mundial. UN وقد سلّم ذلك الاجتماع بأنه ينبغي تحسين تقارير الإبلاغ عن المعلومات بحلول عام 2008، كما أنه ينبغي صقل عملية التحليل، تحقيقا للاستفادة على نحو تام من قاعدة المعارف العالمية المتاحة.
    En el estudio se pide a los Estados y a las Naciones Unidas que refuercen la base de conocimientos de todas las formas de violencia contra las mujeres. UN وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    También se ha introducido la rotación del personal en diferentes asignaciones para aumentar la base de conocimientos y ampliar la memoria institucional común. UN كما شملت المبادرات تناوب الموظفين من خلال انتدابات مختلفة لتوسيع قاعدة المعارف وتوسيع الذاكرة المؤسسية المشتركة.
    la base de conocimientos sobre las diferencias de género en la utilización de tecnologías digitales y sus consecuencias para la educación. UN قاعدة المعارف حول الاختلافات بين الجنسين في استخدام التكنولوجيا الرقمية وأثرها بالنسبة للتعليم.
    La elaboración y utilización de los productos de dicha iniciativa reforzarían la capacidad de la comunidad dedicada a la ciencia forestal, así como la base de conocimientos del Foro. UN ومن شأن إعداد واستخدام نواتج هذه المبادرة أن يعين على تعزيز القدرات المتوفرة لدى الجماعات العلمية المعنية بالغابات، فضلا عن تعزيز قاعدة المعارف لدى المنتدى.
    El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a reforzar y hacer operativa la base de conocimientos sobre el cambio climático mediante actividades encaminadas a: UN ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    La UNCTAD ha estado contribuyendo a mejorar la base de conocimientos sobre la migración circular y la emigración de trabajadores altamente calificados. UN ويسهم الأونكتاد في تحسين قاعدة المعارف المتصلة بالهجرة الدائرية وبنزوح العمال ذوي المهارات العالية.
    La información técnica constituye la base de conocimientos en que van a reposar unas políticas y unos programas firmes de población. UN وتشكل المعلومات التقنية قاعدة المعرفة التي تبنى عليها السياسات والبرامج السكانية السليمة.
    La información técnica constituye la base de conocimientos en que van a reposar unas políticas y unos programas firmes de población. UN وتشكل المعلومات التقنية قاعدة المعرفة التي تبنى عليها السياسات والبرامج السكانية السليمة.
    La ampliación de la base de conocimientos de los científicos procedentes de los países en desarrollo es fundamental para que esos países disfruten plenamente de los derechos previstos en la Convención. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    También pueden ser valiosas para aumentar la base de conocimientos de la Convención y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تساهم هذه الأنشطة مساهمة قيِّمة في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا.
    El componente de investigación del programa permitirá establecer la base de conocimientos necesaria para formular y aplicar medidas de cooperación técnica. UN وسوف ينشئ عنصر اﻷبحاث قاعدة معارف لصياغة وتنفيذ تدابير التعاون التقني.
    Sin embargo, los mecanismos establecidos para mejorar la base de conocimientos del sistema de las Naciones Unidas son claramente insuficientes. UN ومع ذلك لا تزال الترتيبات الموجودة حاليا لتحسين قاعدة المعلومات في الأمم المتحدة قاصرة بشكل واضح.
    Aunque la mayor parte del material destinado a la base de conocimientos está ya preparado, se elaborarán nuevas directrices para cuando existan lagunas. UN كما أن معظم المواد المعدة للقاعدة المعرفية موجودة بالفعل، غير أنه حيثما وجدت ثغرات، يجري التكليف بوضع مبادئ توجيهية جديدة.
    Destruye capital social al hacer desaparecer la base de conocimientos de la sociedad y debilitar los sectores de producción. UN وهو يدمر الرأسمال الاجتماعي عن طريق تقويض الأساس المعرفي للمجتمع وإضعاف قطاعات الإنتاج.
    :: las contribuciones a la base de conocimientos del Organismo sobre igualdad de los géneros; UN :: تقديم مساهمات إلى قاعدة معلومات الوكالة عن مساواة الجنسين
    Sin embargo, se requerirá un tiempo considerable para reinstaurar instituciones basadas en el mercado y establecer la base de conocimientos especializados conexos. UN غير أن اﻷمر سيتطلب وقتا هائلا ﻹعادة إنشاء المؤسسات المتعلقة بالسوق وبناء قاعدة المهارات المرتبطة بها.
    57. En la interpretación de su mandato, el Relator Especial tomará como punto de partida los logros de sus antecesores, la base de conocimientos creada y los métodos de trabajo ya utilizados. UN 57- وسيضطلع المقرر الخاص بهذه الولاية معتمداً على ما أنجزه أسلافه وما استُخدم من قاعدة معرفية وأساليب عمل.
    El programa se ha centrado en el fortalecimiento de la base de conocimientos entre los participantes en el programa y en el fomento de la comunicación y el intercambio de experiencias. UN وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات.
    Entre sus actividades, el Centro ha creado y mejorado conjuntos de datos marinos y costeros clave que proporcionan la base de conocimientos necesaria para la adopción de decisiones. UN ومن بين أنشطة المركز، قيامه بإنشاء وتحسين مجموعات بيانات بحرية وساحلية أساسية تتيح قاعدة للمعارف من أجل اتخاذ القرارات.
    Debería hacerse hincapié en que el desarrollo de sistemas nacionales de información sobre población era un medio eficaz para organizar los datos y la información que constituían la base de conocimientos en esa materia. UN وينبغي التشديد فيها على أن إعداد نظم المعلومات السكانية الوطنية وسيلة فعالة لتنظيم البيانات والمعلومات التي تمثل قاعدة للمعرفة بشأن السكان.
    De las deliberaciones del Foro surge información nueva y sustantiva que enriquece la base de conocimientos de ONUHábitat y se utiliza como base para los programas de trabajo subsiguientes. UN وتساعد المعلومات الموضوعية التي تخرج من وقائع المنتدى الحضري العالمي على إثراء قاعدة معرفة الأمانة، ويمكن إدراجها في برامج العمل اللاحقة.
    iii) Evaluar la calidad de los sitios web vinculados a la base de conocimientos de las Naciones Unidas; UN ' 3` تقييم نوعية المواقع الشبكية المرتبطة بقاعدة المعارف التابعة للأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more