Sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
Sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها. |
Naturalmente, la parte temática de la labor de la Primera Comisión necesita desarrollarse sobre la base de la experiencia de este año. | UN | وإن الجزء المتعلق بالمواضيع في أعمال اللجنة اﻷولى يحتاج بطبيعـــة الحال الى التطوير على أساس تجربة هذا العام. |
Los documentos se prepararon sobre la base de la experiencia y la práctica de las Naciones Unidas en la realización de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولقد أعدت الوثائق على أساس خبرة وممارسة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات حفظ السلام. |
Esas directrices están siendo aplicadas y adoptadas más a fondo sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وتنفذ هذه المبادئ التوجيهية وتكيف على نحو أكمل على أساس الخبرة المكتسبة. |
Puesto que se trata de un tema complejo, el informe debe prepararse sobre la base de la experiencia pertinente y debe ofrecer múltiples opciones. | UN | وحيث أن هذه المهمة معقدة، فيتعين إعداد التقرير على أساس الخبرة الملائمة كما يلزم أن يعرض بدائل متعددة. |
En 1995, la mejora de la calidad de los servicios sociales continuará sobre la base de la experiencia adquirida en el año en curso. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي. |
El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. | UN | وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام. |
Por consiguiente, periódicamente se examinarán los criterios y procedimientos de evaluación para determinar qué nuevas modificaciones deberían introducirse sobre la base de la experiencia recogida. | UN | ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة. |
La República de Corea continuará aportando su contribución positiva, sobre la base de la experiencia adquirida recientemente durante los dos años en que participó en los trabajos del Consejo. | UN | وستظل جمهورية كوريا تقدم إسهامها اﻹيجابي على أساس الخبرة التي اكتسبتها مؤخرا من اشتراكها لفترة سنتين في عمل المجلس. |
Sobre la base de la experiencia anterior cabe Español Página suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها. |
La Comisión tiene previsto examinar el número de funcionarios y la configuración de esa plantilla inicial sobre la base de la experiencia. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض عدد وتشكيل هذا الملاك المبدئي على أساس التجربة المكتسبة. |
Sobre la base de la experiencia, en la práctica no haría falta desembolsar entre el 10% y el 15% de esas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة في الماضي، لن يلزم فعلا تسديد نسبة تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة من تلك الالتزامات. |
La plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. | UN | المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان. |
Mayores gastos de alojamiento de las tripulaciones, sobre la base de la experiencia de la Misión, y prestaciones para alojamiento y comidas fuera de Tayikistán. | UN | تكلفة إقامة أعلــى ﻷفـراد اﻷطقم الجوية على أساس خبرة البعثة واعتمـاد بدلات اﻹقامة والطعام خارج طاجيكستان. |
Sobre la base de la experiencia presupuestaria con los servicios prestados en los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria en Kingston, puede hacerse la siguiente estimación: | UN | وبناء على التجربة الميزنية لخدمة دورات اللجنة التحضيرية في كينغستون، تم وضع التقدير التالي: |
La Comisión alienta a que se mantenga ese tipo de colaboración y se amplíe a otras misiones sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة. |
El marco de los planes de acción sobre recursos humanos se ajustará a medida que sea necesario sobre la base de la experiencia adquirida a través del proyecto experimental. | UN | وسيجري تعديل خطة عمل الموارد البشرية حسب الاقتضاء استناداً إلى الخبرة التي تُجمع عن طريق المشروع التجريبي. |
Además, se ha incluido una consignación para dos magistrados especiales, sobre la base de la experiencia de 2001. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدرج اعتماد لقاضيين خاصين استنادا إلى التجربة المكتسبة في عام 2001. |
Las directrices serán aplicadas en primer lugar a la labor del Comité de Protección del Medio Marino y, sobre la base de la experiencia que dejen, podrían extenderse a la labor de otros comités. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ستطبق في أول اﻷمر على أعمال لجنة حماية البيئة البحرية. وبناء على الخبرة المكتسبة، يمكن توسيع نطاق تطبيقها ليشمل أعمال اللجان اﻷخرى. |
Confía en que el sistema que se está aplicando se perfeccionará sobre la base de la experiencia, según lo exijan las necesidades. | UN | وتثق اللجنة بأن النظام القائم حاليا سوف ينقح على أساس التجارب حسب ما تمليه الحاجات. |
En tal sentido, ha de fortalecerse la flexibilidad y adaptabilidad inherentes a las actividades operacionales, sobre la base de la experiencia adquirida y con miras a facilitar alianzas que permitan encontrar soluciones nuevas e innovadoras a los problemas del desarrollo. | UN | وينبغي في هذا الصدد تعزيز المدونة المتأصلة في اﻷنشطة التنفيذية وقابليتها للتكيف، وذلك على أساس الخبرات المكتسبة وبهدف تسهيل التحالفات ﻷجل إيجاد حلول جديدة مبتكرة لمشاكل التنمية. |
Las revisiones y las medidas complementarias se llevarán a cabo sobre la base de la experiencia adquirida y de las nuevas directrices dadas por la Asamblea General. | UN | وستجري تنقيحات وأعمال متابعة استنادا الى الخبرة المكتسبة والتوجيهات الجديدة المقدمة من الجمعية العامة. |
Para calcular el costo de los puestos en 1997, se ha utilizado una norma revisada sobre gastos comunes de personal, sobre la base de la experiencia adquirida en 1996. | UN | وقد استخدم في حساب تكلفة الوظائف لعام ٧٩٩١ مقياس منقح للتكاليف العامة للموظفين استنادا إلى تجربة عام ٦٩٩١. |
Se propondrán mejoras, cuando proceda, sobre la base de la experiencia adquirida en el examen conjunto de las propuestas presupuestarias en la Sede | UN | ستُقترح تحسينات حسب مقتضى الحال استناداً إلى الدروس المستخلصة من الاستعراض المشترك لمقترحات الميزانية في المقر |
De forma similar, se está perfeccionando el concepto de los equipos operacionales integrados sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وفي موازاة ذلك، يجري إدخال تحسينات على مفهوم الفريق التنفيذي المتكامل، بناء على التجربة المتاحة حتى الآن. |