"la base de las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس الاحتياجات
        
    • أساس احتياجات
        
    • استنادا إلى الاحتياجات
        
    • أساس الحاجة
        
    • أساس المتطلبات
        
    • حسب احتياجات
        
    • من حيث الاحتياجات اللازمة
        
    • بناءً على الاحتياجات
        
    • استناداً إلى احتياجات
        
    • استناداً إلى الاحتياجات
        
    • أساس شروط
        
    • استناداً إلى احتياجاتها
        
    • باﻻستناد الى اﻻحتياجات
        
    • استنادا إلى احتياجات
        
    • استنادا الى احتياجات
        
    Posteriormente se podrá formular una estrategia regional sobre la base de las necesidades nacionales identificadas. UN ومضى يقول إنه عندئذ يمكن وضع استراتيجية إقليمية على أساس الاحتياجات الوطنية المحددة.
    Ajustes de los objetos de gastos distintos de los puestos sobre la base de las necesidades efectivas previstas UN التعديلات في وجوه اﻹنفاق بخلاف الوظائف، على أساس الاحتياجات الفعلية المتوقعة
    Revisar las estimaciones iniciales de gastos sobre la base de las necesidades UN استعراض التقديرات اﻷولية للتكلفة على أساس الاحتياجات
    Elección de los ciudadanos con discapacidad adecuados para el empleo sobre la base de las necesidades y condiciones del empleador; UN اختيار المواطنين ذوي الإعاقة المناسبين للعمل على أساس احتياجات صاحب العمل ومتطلباته؛
    :: Realización del 80% de las descripciones de funciones especializadas sobre la base de las necesidades determinadas en las misiones. UN :: استكمال 80 في المائة من النبذات الوظيفية التخصصية استنادا إلى الاحتياجات المحددة للبعثات
    El equipo existente se asigna sobre la base de las necesidades identificadas. UN توزع الأصول الموجودة على أساس الاحتياجات التي جرى تحديدها.
    Es indispensable que las misiones sobre el terreno preparen un plan de adquisición de equipo y programas informáticos para comunicaciones sobre la base de las necesidades funcionales. UN ومن المهم للبعثات الميدانية أن تعد خطة مشتريات لمعدات وأجهزة وبرمجيات الاتصال على أساس الاحتياجات الوظيفية.
    La asistencia humanitaria debía prestarse estrictamente sobre la base de las necesidades, independientemente de las presiones políticas creadas por las crisis que suscitaran la atención del mundo. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    La asistencia humanitaria debía prestarse estrictamente sobre la base de las necesidades, independientemente de las presiones políticas creadas por las crisis que suscitaran la atención del mundo. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    La coordinación efectiva de la asistencia humanitaria en todos los planos, sobre la base de las necesidades reales, es imprescindible. UN والتنسيق الفعال للمساعدة الإنسانية على جميع الصُعُد، على أساس الاحتياجات الحقيقية، أمر حتمي.
    Los gastos se calculan sobre la base de las necesidades reales y los gastos efectuados anteriormente en actividades similares. UN ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة.
    Las existencias de municiones se calculan sobre la base de las necesidades operacionales y las normas de consumo. UN وتحسب مخزونات الذخائر على أساس الاحتياجات التشغيلية ومعدلات الإنفاق.
    Los criterios para acogerse a esos servicios se determinan sobre la base de las necesidades económicas y otros factores. UN وتحدد الأهلية على أساس الاحتياجات المالية إضافة إلى معايير أخرى.
    Los gastos se calculan sobre la base de las necesidades reales y de los gastos efectuados anteriormente en actividades similares. UN ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة بشأن أنشطة مماثلة.
    Por ello, los depósitos bancarios en varias monedas se hacen sobre la base de las necesidades que tiene el Organismo de esas monedas y de las condiciones del mercado respecto de los tipos de interés y de cambio. UN وبالتالي فإن الودائع المصرفية بمختلف العملات تتم على أساس احتياجات الوكالة من هذه العملات وأوضاع السوق فيما يتصل بأسعار الفائدة وأسعار الصرف.
    Sobre la base de las necesidades de 12 puestos de destacamento UN على أساس احتياجات 12 موقعا للأفرقة.
    El número de productos fue modificado con respecto al número previsto sobre la base de las necesidades expresadas por los interlocutores nacionales UN وغُير الناتج عما كان مقررا استنادا إلى الاحتياجات التي أعرب عنها النظراء الوطنيون
    En tercer lugar, la ayuda deberá proporcionarse sobre la base de las necesidades y no en función de la categorización de los beneficiarios. UN والمفهوم الثالث هو أنه ينبغي أن تقدم المعونة على أساس الحاجة لا على أساس تصنيف المستفيدين إلى فئات.
    El criterio que se aplique debe ser flexible e ir “de abajo hacia arriba”, sobre la base de las necesidades particulares de cada situación y de la medida en que se perciba la necesidad de que los organismos trabajen mancomunadamente a fin de lograr los mejores resultados. UN وينبغي أن يكون النهج مرنا، وشاملا المجال كله من أسفل إلى أعلى، وقائما على أساس المتطلبات المحددة للحالة، وعلى اﻹحساس بحاجة الوكالات إلى العمل معا لتحقيق أفضل النتائج.
    Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales. UN وينبغي أن تخضع، على غرار جميع الوظائف، لاستعراض دوري حسب احتياجات العمليات.
    En el proyecto de presupuesto por programas, los recursos solicitados se justificarán sobre la base de las necesidades de obtención de productos. UN تبرر الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة من حيث الاحتياجات اللازمة لإنجاز الناتج.
    La Comisión alienta a la UNSOA a que, sobre la base de las necesidades operacionales, elabore un plan de despliegue para trasladar personal a Mombasa. UN وتشجع اللجنة المكتب على وضع خطة نشر بناءً على الاحتياجات التشغيلية لنقل الموظفين إلى ممبسة.
    Los temas tratados en el taller fueron seleccionados, previa consulta a la Autoridad, sobre la base de las necesidades del personal. UN واختيرت مواضيع حلقة العمل بالتشاور مع الوكالة استناداً إلى احتياجات الموظفين.
    iii) Facilitar la pronta actuación para el despliegue de las tecnologías existentes en las Partes que son países en desarrollo, sobre la base de las necesidades señaladas; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    Hubo acuerdo en que debía prestarse asistencia a todas las categorías de países, sobre la base de las necesidades determinadas en consultas con los gobiernos, la sociedad civil, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. UN ٣١ - وقد اتفق على أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى جميع فئات البلدان على أساس شروط تحدد من خلال مشاورات تجرى مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Sobre la base de las necesidades nacionales y los temas prioritarios en los planos regional, internacional y subregional, las Antillas Neerlandesas han seleccionado los siguientes temas que tendrán carácter prioritario en los próximos dos años: UN استناداً إلى احتياجاتها الوطنية وإلى اﻷولويات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أيضاً، اختارت جزر اﻷنتيل الهولندية لفترة العامين القادمين مجالات اﻷولوية التالية:
    Los programas se formulan sobre la base de las necesidades y solicitudes de las misiones y mediante evaluaciones rutinarias realizadas por el UNITAR al final de cada curso. UN وتصمم البرامج استنادا إلى احتياجات البعثات وما تقدمه من طلبات، وعن طريق التقييمات الروتينية التي يجريها المعهد في نهاية كل دورة تدريبية.
    Esto permite cierta flexibilidad para organizar los trabajos en el quinto período de sesiones sobre la base de las necesidades en cuanto a la negociación de las cuestiones concretas pendientes. UN " ويتيح هذا امكانية تنظيم اﻷعمال بصورة مرنة في الدورة الخامسة استنادا الى احتياجات تخص التفاوض على مواضيع معلقة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more