"la base de lo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس ما
        
    • وبناء على ما
        
    • وبناءً على ما
        
    El graduado en Australia se examina en su universidad sobre la base de lo que le han enseñado. UN ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها.
    Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح.
    Estaba considerando preparar el programa de trabajo para la semana próxima sobre la base de lo que sucediese a comienzos de ésta. UN لقد كنت أفكر في اعداد برنامج العمل لﻷسبوع المقبل على أساس ما سيحدث في بداية هذا اﻷسبوع.
    Sobre la base de lo que había podido observar, la Misión había redactado el informe que se había presentado al Consejo. UN وبناء على ما استطاعت مراقبته، وضعت البعثة التقرير المعروض على المجلس.
    Sobre la base de lo anterior, los costos de las actividades del Grupo serían los siguientes: UN ١٩ - وبناء على ما ورد سابقا ستكون تكاليف أنشطة الفريق على النحو التالي:
    El tiempo de retención real se debe calcular para cada viaje conforme al procedimiento aceptado por la autoridad competente y sobre la base de lo siguiente: UN يحسب زمن الاحتباس الفعلي لكل رحلة وفقاً لطريقة تقرها السلطة المختصة على أساس ما يلي:
    Sobre la base de lo anterior, la República de Cuba sugiere las siguientes definiciones: UN وعلى أساس ما سبق، تقترح جمهورية كوبا التعاريف التالية:
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Nuestra delegación reitera la urgencia e importancia de continuar las deliberaciones y de llegar a conclusiones elaborando más sobre la base de lo que se ha avanzado hasta ahora. UN ووفدنا يؤكـد علـى إلحـاح وأهمية إجـراء المزيـد مــن المداولات والوصول إلى استنتاجات على أساس ما أحرزناه حتى اﻵن.
    Las propuestas presupuestarias en relación con las actividades de mantenimiento de la paz se preparan sobre la base de lo que se sabe y de lo que puede preverse. UN وأضاف أن مقترحات الميزانية فيما يتصل بحفظ السلام توضع على أساس ما هو معروف وما يمكن التنبؤ به.
    Sobre la base de lo antes señalado, el Presidente del comité preparatorio prepararía un proyecto de documento para su ulterior examen por el Comité. UN 3 - وعلى أساس ما ورد أعلاه، سيعد رئيس اللجنة التحضيرية مشروع وثيقة، كي تنظر فيها اللجنة بمزيد من التفصيل.
    Los miembros acordaron recomendar al Consejo de Seguridad que adoptara esta propuesta, sobre la base de lo siguiente: UN واتفق الأعضاء على أن يوصوا مجلس الأمن باعتماد هذه الفكرة على أساس ما يلي:
    Sobre la base de lo que antecede, el Grupo no recomienda que se indemnicen las pérdidas reclamadas por el reclamante. UN وعلى أساس ما تقدم، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر التي تطالب بها صاحبة المطالبة بشأن مشروع أشرطة الفيديو.
    El propósito de las audiencias no es tan sólo sentarse y escuchar: es también determinar, sobre la base de lo escuchado por el Comité, cómo enfocar determinado tema. UN والغرض من الاستماع ليس الجلوس والإنصات فحسب، بل تحديد كيفية تناول مسألة معينة على أساس ما تسمعه اللجنة.
    Les ruego que consideren el texto del Presidente sobre la base de lo que puedan aceptar y no de lo que preferirían. UN وأرجـــو النظــر إلــى نــص الرئيس على أســاس ما يمكنكم قبولـــه لا علـــى أساس ما تفضلونه.
    Sobre la base de lo anterior, su delegación pide a todas los países que apoyen la moción de no adoptar medidas. UN وعلى أساس ما ذُكر أعلاه فإن وفدها يطالب جميع البلدان بدعم فكرة عدم اتخاذ إجراء.
    Sobre la base de lo que antecede, Mongolia estima que es necesario y oportuno que la comunidad internacional determine y elabore un conjunto de principios que orienten a los Estados en la celebración de negociaciones internacionales. UN وبناء على ما سبق، تعتقد منغوليا أن من الضروري والمناسب اﻵن بالنسبة للمجتمع الدولي تحديد ووضع مجموعة من المبادئ لتوجيه الدول في إجراء المفاوضات الدولية.
    8. Sobre la base de lo que antecede, el Gobierno de la República del Zaire considera que: UN ٨ - وبناء على ما سبق ذكره، ترى حكومة جمهورية زائير ما يلي:
    Sobre la base de lo expuesto anteriormente, el Representante Permanente de Cuba confirmó que las Naciones Unidas desempeñaban una función jurídica, moral y política en relación con la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. UN وبناء على ما سبق، أكد الممثل الدائم لكوبا أن الأمم المتحدة تضطلع بدور قانوني ومعنوي وسياسي تجاه مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Sobre la base de lo que antecede, se podría elaborar también una metodología para formular propuestas sobre las sumas necesarias para la capacitación que habrían de incluirse en los futuros proyectos de presupuesto. UN وبناء على ما تقدم، يمكن أيضا وضع منهجية للوصول إلى مقترحات بشأن احتياجات التدريب تدرج في تقارير تقديم الميزانيات في المستقبل.
    Sobre la base de lo que precede, el Grupo de Trabajo ha decidido formular el siguiente comentario general. UN " وبناءً على ما تقدَّم، قرر الفريق العامل إصدار التعليق العام التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more