"la base de los informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس التقارير
        
    • أساس تقارير
        
    • بناء على تقارير
        
    • استنادا إلى التقارير
        
    • استنادا إلى تقارير
        
    • وبناء على التقارير
        
    • استناداً إلى التقارير
        
    • استناداً إلى تقارير
        
    • وبناء على تقارير
        
    • القائم على تقارير
        
    • وإنهاء
        
    • في ضوء تقارير
        
    • بالاستناد إلى التقارير
        
    • اﻷساس للتقارير
        
    • واستناداً إلى تقارير
        
    La contribución de las organizaciones de la sociedad civil es la base de los informes anuales de Vigilancia Social. Las minas antipersonal UN وإسهام منظمات المجتمع المدني هو أساس التقارير السنوية لمبادرة الرصد الاجتماعي.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de esas misiones sobre la base de los informes y solicitudes que ya se le han presentado o que se le presentarán. UN ومن المتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات على أساس التقارير والطلبات التي قدمت إليه فعلاً أو التي ستقدم إليه.
    Ese grupo debería comenzar su tarea sobre la base de los informes del Secretario General que incluyen las opiniones de 75 Estados Miembros. UN وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا.
    Los jueces resuelven sobre la base de los informes policiales a través de un procedimiento escrito que no conlleva la exhibición del detenido ni la comprobación de las condiciones de detención. UN بل إن القضاة يفصلون في القضايا على أساس تقارير الشرطة بموجب إجراء مكتوب لا ينص على إحضار المحتجز أمام المحكمة أو اخضاع أوضاع احتجازه ﻷي تحقق.
    Página 9, párrafo 14. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Primera Comisión, decisión 48/499, anexo Después del párrafo 6, añádase lo siguiente: UN الصفحة ٨، تحت رقم ١٤ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى، المقرر ٤٨/٤٩٩، المرفق، يضاف ما يلي بعد الفقرة ٦:
    En otros casos los Estados Partes no han reaccionado y el examen se ha llevado a cabo sobre la base de los informes anteriores presentados. UN وفي أحوال أخرى، لم تستجب الدول اﻷطراف، وبدأ الاستعراض استنادا إلى التقارير المقدمة سابقا.
    Por último, la Comisión decidió examinar la situación en Timor Oriental en su 50º período de sesiones sobre la base de los informes de los relatores especiales y los Grupos de Trabajo, y del informe del Secretario General. UN وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام.
    Examen trimestral por la Asamblea Nacional de los gastos del presupuesto sobre la base de los informes presentados por el Ministerio del Presupuesto UN إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية
    La presente nota se ha preparado sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La Secretaría ha preparado la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    33. Además, el Consejo de Seguridad, que continuaba ocupándose de la cuestión, seguía prestando gran atención al desarrollo de las iniciativas diplomáticas actuales, sobre la base de los informes que el Secretario General presentaba a intervalos periódicos. UN ٣٣ - وعلاوة على ذلك، يواصل مجلس اﻷمن، الذي يبقي الموضوع قيد نظره، إيلاء الانتباه عن كثب لتطور المبادرات الدبلوماسية الحالية، على أساس التقارير التي يقدمها اﻷمين العام على فترات منتظمة.
    Sobre la base de los informes medicoforenses que no corroboraban las alegaciones del autor, el juzgado dispuso el sobreseimiento de la causa. UN وعلى أساس تقارير الطب الشرعي، التي لم تؤيد ادعاءات صاحب الشكوى، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات.
    Sobre la base de los informes médico-forenses que no corroboraban las alegaciones del autor, el Juzgado dispuso el sobreseimiento de la causa. UN وعلى أساس تقارير الطب الشرعي، التي لم تؤيد ادعاءات صاحب الشكوى، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات.
    Los ingresos brutos procedentes de la venta de tarjetas de felicitación y otros productos se imputan sobre la base de los informes preliminares de ventas que se reciben al cierre de año. UN وتتراكم العائدات الإجمالية من بيع بطاقات ومنتجات المعايدة على أساس تقارير المبيعات الأولية الواردة في نهاية السنة.
    Se señaló que cuatro de los siete países examinados sobre la base de los informes de las actividades sobre el terreno presentados en una de las reuniones, han estado bajo leyes de emergencia durante mucho tiempo. UN وأشير إلى أنه من بين البلدان السبعة التي تم تناولها في أحد الاجتماعات على أساس تقارير ميدانية، تخضع أربعة منها لقوانين طوارئ منذ وقت طويل.
    Página 111 [6. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Quinta Comisión] UN ٧ - الصفحة ١٠١ ]٦ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة[
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE la base de los informes DE LA PRIMERA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى
    RESOLUCIONES APROBADAS SOBRE la base de los informes DE LA SEGUNDA COMISIÓN UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الثانية
    Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de las siete misiones restantes sobre la base de los informes y solicitudes que ya se le han presentado, o que se le presentarán. UN ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه.
    Sobre la base de los informes de las organizaciones humanitarias y del Relator Especial sobre la Situación de los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo, mi Gobierno deplora especialmente: UN استنادا إلى تقارير المنظمات الإنسانية وتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشجب حكومتي الأمور التالية:
    Sobre la base de los informes mencionados, el Gobierno se propone someter a la Dieta un proyecto de ley para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, de carácter independiente. UN وبناء على التقارير المذكورة أعلاه، تعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون إلى الدايت ينشئ آلية محلية مستقلة لحقوق الإنسان.
    La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Los viajes efectuados en el terreno no proporcionan indicio alguno que permita modificar las conclusiones globales alcanzadas sobre la base de los informes de evaluación. UN ولا تقدم الرحلات الميدانية أية أدلة من شأنها تعديل ما خُلص إليه من نتائج استناداً إلى تقارير التقييم.
    Sobre la base de los informes de la UNIKOM, dichas protestas se presentaron también en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York. UN وبناء على تقارير البعثة، قدمت هذه الاحتجاجات أيضا في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Por lo tanto, no es pertinente para el examen de las formulaciones de paraquat con arreglo al procedimiento aplicable a las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas sobre la base de los informes específicos de Burkina Faso. UN وهكذا ليس من المهم النظر في تركيبات الباراكوات بموجب إجراء تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة القائم على تقارير محددة المقدّمة من بوركينا فاسو.
    4. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Segunda Comisión 63/509. UN 63/528 - تخطيط البرامج (لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة))
    22. Decide seguir ocupándose de la cuestión sobre la base de los informes del Secretario General y del Relator Especial. UN 22 - تقـرر أن تبقي المسألة قيد نظرها في ضوء تقارير الأمين العام والمقرر الخاص.
    Las evaluaciones deben ser efectuadas por el organismo internacional pertinente, sobre la base de los informes nacionales. UN ويجب أن تضطلع بالتقييمات الهيئات الدولية ذات الصلة بالاستناد إلى التقارير الوطنية.
    Esta información constituye la base de los informes mundiales anuales que el Relator Especial presenta a la Comisión de Derechos Humanos. UN وهو يوفر اﻷساس للتقارير السنوية العالمية التي يقدمها المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Sobre la base de los informes sobre producción de gas de la KPC, en los que figuraban datos sobre ventas, el Grupo ha comprobado que la deducción es reflejo fiel de los ingresos efectivamente percibidos por la KPC por las ventas de productos de gas elaborados durante ese período. UN واستناداً إلى تقارير المؤسسة عن إنتاج الغاز، التي تتضمن بيانات المبيعات، تحقق الفريق من أن المبلغ المطروح يعكس بدقة الإيرادات الفعلية التي حققتها المؤسسة من مبيعات منتجات الغاز المعالجة خلال الفترة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more