Ahora puedo decir lo mismo con pleno conocimiento y sobre la base de un análisis cabal de cada uno de los catorce elementos que mencionó. | UN | وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر. |
Pero hay que destacar que la elección de las rutas alternativas debe hacerse sobre la base de un análisis de costo-beneficio racional. | UN | غير أنه يلزم التركيز على أن اختيار الطرق البديلة الممكنة ينبغي أن يجري على أساس تحليل سليم للفائدة مقابل التكلفة. |
Por consiguiente, era posible que las decisiones se adoptaran sobre la base de un análisis incompleto; | UN | لذلك يمكـن أن تتـخذ القرارات على أساس تحليل غير مستــوفٍ؛ |
Sobre la base de un análisis preliminar de los posibles costos en Bonn, se supone que no cambiaría mucho el subsidio de seguro para el programa de VNU en Bonn en comparación con Ginebra. | UN | وقد افترض، بناء على تحليل أولي لتكاليفهما المحتملة في بون، أنه لن يحدث تغيير كبير في معدلات إعانة التأمين التي سيتحملها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون بالمقارنة مع جنيف. |
Continuación de la determinación de la fórmula del espesor del sedimento y de su región de confianza sobre la base de un análisis de los perfiles y los cálculos. | UN | وتواصل الموضوع بتحديد خط صيغة سُمك الترسبات، والمنطقة الموثوقة استنادا إلى تحليل المقاطع الجانبية والحسابات. |
A nuestro juicio, este órgano debe centrar su atención en las cuestiones de derechos humanos más acuciantes sobre la base de un análisis imparcial y objetivo de las situaciones en todo el mundo y la formulación de recomendaciones eficaces. | UN | ونرى أن على تلك الهيئة أن تركز جهودها على أكثر حقوق الإنسان التهابا على أساس التحليل غير المتحيز والموضوعي للحالات في جميع أنحاء العالم وتقديم توصيات فعالة. |
Sobre la base de un análisis preliminar de las respuestas recibidas, el Grupo de trabajo solicitó que se presentase a la Conferencia en su segundo período de sesiones un análisis más amplio. | UN | وعلى أساس تحليل أولي للردود الواردة، طلب الفريق العامل تقديم تحليل أوسع نطاقا إلى المؤتمر في دورته الثانية. |
Sobre la base de un análisis preliminar de las respuestas recibidas, el Grupo de trabajo solicitó que se presentase a la Conferencia en su tercer período de sesiones un análisis más amplio. | UN | وعلى أساس تحليل أولي للردود الواردة، طلب الفريق العامل تقديم تحليل أوسع نطاقا إلى المؤتمر في دورته الثالثة. |
:: Evaluar y asignar recursos adecuados sobre la base de un análisis de la pobreza específico para su comunidad | UN | :: تحديد وتخصيص ميزانية مناسبة على أساس تحليل الفقر في مجتمعكم |
:: Los instrumentos de evaluación de las necesidades después de un conflicto incluyen orientaciones y elementos para fijar un orden de prioridades sobre la base de un análisis del conflicto | UN | :: تشمل مجموعة أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع توجيهات وأدوات لتحديد الأولويات على أساس تحليل النزاع |
La provisión para deterioro del valor de las cuentas por cobrar se calcula sobre la base de un análisis de antigüedad del saldo pendiente. | UN | يُحسب مخصَّص اضمحلال قيمة المبالغ المستحقة القبض على أساس تحليل زمني للرصيد المستحق. |
Este es un método de gestión de proyectos para la estimación de las futuras actuaciones sobre la base de un análisis de los acontecimientos y tendencias del pasado. | UN | وهذه طريقة تستخدمها إدارة المشاريع لتقدير الإجراءات المقبلة على أساس تحليل الأحداث والاتجاهات السابقة. |
Aun cuando la formación estuviera destinada sencillamente a abordar un problema especial de la organización, será necesario tratar de medir o evaluar ese aspecto del desempeño de la organización sobre la base de un análisis de la información con anterioridad a la formación y después de ella. | UN | وحتى إذا كان التدريب مصمما لمجرد معالجة مشكلة معينة في المنظمة، سيكون من الضروري محاولة قياس أو تقييم ذلك الوجه من أداء المنظمة على أساس تحليل البيانات قبل التدريب وبعده. |
Hay que dar coordenadas lógicas particulares a la cuestión prioritaria, a partir de las cuales se pueda evaluar el logro de resultados previstos sobre la base de un análisis y una comprensión fundamentada de todos los componentes de tan complejo problema. | UN | وينبغي أن يتم العمل في البند ذي اﻷولوية في إطار منطقي خاص به يمكن أن يعتمد عليه في تحقيق نتيجة معينة على أساس تحليل وفهم شاملين لكل عناصر هذه المشكلة المعقدة. |
También se han identificado los desajustes existentes, sobre la base de un análisis de los objetivos y alcances de la labor futura, pero esto no refleja necesariamente las prioridades de los programas futuros. | UN | وتم تحديد الثغرات على أساس تحليل نطاق العمل في المستقبل والمجالات التي يغطيها؛ وهي لا تظهر بالضرورة أية أولويات للبرامج المقبلة. |
:: ¿Qué puede hacerse para mejorar la formulación de una estrategia nacional para ámbitos específicamente prioritarios, sobre la base de un análisis del país acerca de la situación y de las deficiencias, a fin de preparar el terreno para la capacitación que se prevé ofrecer? | UN | :: ماذا يمكن أن نفعل لتحسين عملية وضع الاستراتيجية الوطنية لمجالات محددة ذات أولوية، بناء على تحليل للحالة والفجوة، نابع من الواقع القطري، تمهيدا لتوفير تدريب مركز؟ |
27E.12 El proyecto de presupuesto por programas tiene además en cuenta una redistribución de recursos entre Nueva York, Ginebra y Viena sobre la base de un análisis detallado de las modalidades de gastos en el pasado y de las proyecciones de las tendencias del volumen de trabajo en el futuro. | UN | ٧٢ هاء - ٢١ وتعكس الميزانية البرنامجية، أيضا، إعادة توزيع للموارد بين نيويورك وجنيف وفيينا بناء على تحليل تفصيلي ﻷنماط اﻹنفاق السابقة والاتجاهات المسقطة لحجم العمل. |
Por el lado de la oferta, hay que proporcionar servicios adecuados y asegurar que sean accesibles, sobre la base de un análisis sólido de las necesidades. | UN | فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات. |
Por lo tanto, el sistema de financiación debe poder evaluar las probabilidades de éxito de un proyecto sobre la base de un análisis de sus características técnicas y económicas, los recursos humanos necesarios y los aspectos prácticos de la ejecución. | UN | ولذلك يجب أن يكون نظام التمويل قادرا على تقييم احتمالات نجاح المشروع استنادا إلى تحليل خصائصه التقنية والاقتصادية والموارد البشرية المطلوبة والجوانب الواقعية للتنفيذ. |
Sin embargo, esto no cambia el hecho de que la rendición de cuentas debe establecerse sobre la base de un análisis claro de quién debe rendir cuentas a quien y para qué. | UN | غير أن هذا لا ينفي حقيقة أنه يجب إقامة المساءلة على أساس التحليل الواضح الذي تتحدد على ضوئه الجهة المنوطة بها ممارسة المساءلة، والجهة الخاضعة للمساءلة، والأداء موضوع المساءلة. |
Las Juntas del FMI y del Banco deciden si las condiciones de Nápoles, junto con al menos un alivio comparable concedido por otros acreedores bilaterales y comerciales, son suficientes para que el país asuma una posición sostenible de servicio de la deuda, sobre la base de un análisis de sostenibilidad convenido con las autoridades nacionales. | UN | وسيقرر مجلسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ما إذا كانت شروط نابولي لمجموع الديون مقترنة بإعفاء مماثل القدر على اﻷقل من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين، ستكفي لتمكين البلد من الاستدامة في خدمة الدين، وذلك بالاستناد إلى تحليل للقدرة على الاستدامة يجري الاتفاق عليه مع سلطات البلد. |
El Ministerio de Derechos Humanos preparará sus próximas prioridades sobre la base de un análisis cuidadoso de las recomendaciones del Comité. | UN | وسوف تعدّ وزارة حقوق الإنسان أولوياتها المقبلة استناداً إلى تحليل دقيق لتوصيات اللجنة. |
Con el acuerdo del país objeto de examen, los informes completos podrían constituir la base de un análisis más a fondo y del establecimiento de las necesidades prioritarias a nivel nacional, lo cual podría dar por resultado la elaboración de un plan de acción para su ejecución. | UN | ويمكن الاستعانة بالتقارير الكاملة، إذا ما وافق البلد المستعرَض على ذلك، كأساس لإجراء تحليل أكثر تعمقاً ولتحديد أولويات الاحتياجات القطرية، مما يمكن أن يفضي إلى صوغ خطة عمل تنفيذية. |
En el caso del Mar de China Meridional, la decisión de los países ribereños respecto de la formulación del Programa de Acción Estratégico se adoptó sobre la base de un análisis costo-beneficio de las medidas dirigidas a abordar las cuestiones que afectan a los principales ecosistemas de la región. | UN | وفي حالة بحر الصين الجنوبي، اتخذت البلدان الساحلية قرار صياغة برنامج العمل الاستراتيجي بناءً على تحليل فعالية التكلفة لإجراءات معالجة القضايا التي تؤثر على النظم الإيكولوجية الرئيسية في المنطقة. |
24. Sobre la base de un análisis preliminar de la escala indicativa de contribuciones y de las indicaciones recibidas de los gobiernos sobre un aumento de las contribuciones a partir de 2003, se estima que el nivel de contribuciones para el bienio 2004-2005 alcanzará al menos los 115 millones de dólares. | UN | 24 - وبناء على تحليل أولي للمقياس الإرشادي للمساهمات ومؤشرات من الحكومات بشأن زيادة المساهمات اعتباراًٍ من عام 2003، يُقَدر أن يصل مستوى المساهمات للفترة 2004 - 2005 مبلغ 115 مليون دولار على الأقل. |
Sobre la base de un análisis claro, aumentar la utilización de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y el apoyo a éstas, como modalidad de apoyo del sistema de las Naciones Unidas a las actividades de creación de capacidad, cuando proceda | UN | زيادة الاستفادة من التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ودعمهما بوصفهما وسيلة لتقديم دعم منظومة الأمم المتحدة لجهود بناء القدرات، عند الاقتضاء، بناء على التحليل الواضح |
47. El Comité Especial considera que es de importancia capital que el mandato se formule de manera clara y precisa, sobre la base de un análisis minucioso de la situación sobre el terreno efectuado por el Secretario General y el Consejo de Seguridad, con unos objetivos viables en un marco cronológico preciso, que contribuyan a una solución política y guarden la debida proporción con la disponibilidad de los recursos esenciales para su logro. | UN | ٤٧ - ترى اللجنة الخاصة أن من اﻷهمية بمكان توافر صياغة واضحة ودقيقة للولاية استنادا الى تحليل دقيق للحالة على اﻷرض، من جانب اﻷمين العام ومجلس اﻷمن، بحيث تدمج فيها أهداف قابلة للتحقق ضمن إطار زمني واضح، والتي ينبغي أن تسهم في إيجاد حل سياسي وأن تتصل بصورة واضحة بمدى توافر الموارد اللازمة لتنفيذها. |
Está previsto que los informes definitivos sean la base de un análisis más exacto y exhaustivo. Además, contendrán información más detallada sobre las necesidades de asistencia técnica; | UN | ومن المتوقَّع أن تكون التقارير النهائية أساسا لتحليل أدقّ وأكثر شمولا وأن تتضمن معلومات أكثر تفصيلا بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية؛ |