"la base del documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس الوثيقة
        
    • أساس ورقة
        
    • أساس وثيقة
        
    • أساس الورقة
        
    • بالاستناد إلى الوثيقة
        
    • بالاستناد إلى ورقة
        
    • استناداً إلى الوثيقة
        
    • استنادا إلى الوثيقة
        
    • استنادا إلى وثيقة
        
    El Presidente mantendrá cuidadosamente en examen la situación sobre la base del documento aprobado y proporcionará informes de actualización regulares. UN وسيستمر في مراقبة الحالة على أساس الوثيقة التي جرى إقرارها، كما أنه سيقدم استكمالات دورية.
    Esta Comisión debe apoyar de nuevo dichas negociaciones e instar a la Conferencia a que supere sus dificultades de procedimiento y empiece de inmediato a trabajar sobre la base del documento CD/1299 de 23 de marzo de 1995. UN وهذه اللجنة يجب أن تؤيد مرة أخرى هذه المفاوضات وأن تحث المؤتمر على التغلب على المصاعب اﻹجرائية التي يواجهها وعلى أن يبدأ عمله فورا على أساس الوثيقة CD/1299 المؤرخة ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥.
    El Consejo Económico y Social examinó el tema por separado sobre la base del documento A/52/203-E/1997/85. UN ونظر المجلس في هذا الموضوع بصورة مستقلة على أساس الوثيقة E/1997/85-A/52/203.
    Se encargó al grupo que propusiera actividades complementarias para la aplicación del marco sobre la base del documento de sesión y las deliberaciones en el plenario. UN وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة.
    Por ello, este asunto debería examinarse exclusivamente sobre la base del documento del Presidente, y no sobre la base de documentos presentados por otras delegaciones. UN ولهذا سنناقش هذا الموضوع على أساس وثيقة الرئيس وليس على أساس الوثائق المقدمة من أي وفد.
    :: Las partes convienen en negociar sobre la base del documento relativo a la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi UN يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي
    Traté de elaborar una recomendación acerca de un programa de trabajo inmediato sobre la base del documento CD/1624. UN لقد سعيت إلى إعداد توصية بشأن برنامج عمل فوري على أساس الوثيقة CD/1624.
    Confiamos aún en que, gracias a una participación más intensa y persistente de nuestros colegas rusos, podamos dar inicio a deliberaciones significativas acerca de la situación política de Abjasia, sobre la base del documento de referencia. UN ولا نزال نأمل أن نتمكن، بفضل الانخراط المتزايد والأكثر اطرادا من زملائنا الروس، من بدء مشاورات مجدية بشأن المركز السياسي لأبخازيا على أساس الوثيقة الآنفة الذكر.
    La mayoría de las delegaciones están preparadas para avanzar sobre la base del documento L.1, pero algunas siguen dudando o esperan instrucciones. UN ومعظم الوفود مستعدة للمضي قدماً على أساس الوثيقة المذكورة، بيد أن هناك عدداً قليلاً منها لا يزال متردداً أو بانتظار التعليمات.
    Recordarán que el Canadá ha apoyado y sigue apoyando el trabajo de la Conferencia de Desarme sobre la base del documento CD/1840. UN لعلكم تذكرون أن كندا أيّدت ولا تزال تؤيد مواصلة عمل مؤتمر نزع السلاح على أساس الوثيقة CD/1840.
    Desde luego apoyaremos sus comentarios y su llamamiento para que avancemos hacia el logro de un consenso sobre la base del documento CD/1840. UN إننا ندعم بالتأكيد تعليقاتك وحثك الزملاء على التحرك من أجل تحقيق توافق للآراء على أساس الوثيقة CD/1840.
    Señora Presidenta: usted y los demás Miembros de las seis presidencias anuales, tienen nuestro pleno apoyo en sus esfuerzos por revitalizar este augusto órgano sobre la base del documento CD/1840. UN سيدتي الرئيسة، لك ولغيرك من أعضاء منتدى الرؤساء الستة دعمنا الكامل في مساعيكم من أجل بعث روح الحيوية في هذه الهيئة السامية على أساس الوثيقة CD/1840.
    Sr. Presidente: Consideramos que la crisis es tal que debemos unirnos todos y comenzar a trabajar de inmediato sin excusas sobre la base del documento presentado por usted. UN يرى وفد بلدي أن الأزمة تتطلب منا أن نتكاتف جميعا ونبدأ العمل فورا، بدون أعذار، وعلى أساس الوثيقة التي قدمتموها، أنتم، سيدي الرئيس.
    Las delegaciones deben plantearse si es posible, sobre la base del documento de trabajo oficioso, que se ajusta a la hoja de ruta, elaborar un texto normativo que pueda servir de base para la labor de la próxima sesión. UN وقالت إن الوفود ينبغي أن تنظر فيما إذا كان من الممكن، على أساس ورقة العمل غير الرسمية، التي تتبع خريطة الطريق، أن يوضع نص شارع يمكن أن يكون أساساً للعمل في الدورة المقبلة.
    En particular, están dispuestas a finalizar cuanto antes el acuerdo sobre el tema “Aspectos socioeconómicos y situación agraria”, sobre la base del documento de trabajo correspondiente. UN واﻷطراف مستعدة، بصورة خاصة، للتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، على أساس ورقة العمل ذات الصلة.
    Formulación. Sobre la base del documento conceptual y las observaciones y la retroinformación recibida, la Dirección de Políticas de Desarrollo redacta un marco de cooperación mundial. UN 5 - الإعداد - يقوم مكتب سياسات التنمية بإعداد إطار التعاون العالمي على أساس ورقة المفاهيم وما ورد من تعليقات وإفادات بالرأي.
    Se alentó a los donantes a hacer sus anuncios en fecha temprana y suministrar una financiación flexible sobre la base del documento del llamamiento. UN وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء.
    Belarús considera de gran importancia la formulación de otras medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del documento de Viena de 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة تدابير ثنائية إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    Belarús otorga gran importancia a la adopción de medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del documento de Viena de 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    Estamos dispuestos a trabajar sobre la base del documento que usted va a distribuir sobre este tema. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    Se pidió al Comité que elaborase recomendaciones sobre la base del documento técnico para que la Conferencia de las Partes las examinara en su sexta reunión. UN وطلب المؤتمر إلى اللجنة أن تضع توصيات على أساس الورقة التقنية لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس.
    Los programas regionales emblemáticos se definieron sobre la base del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتم تحديد البرامج الرئيسية الإقليمية بالاستناد إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    El Grupo de Trabajo prosiguió su examen de las cuestiones del grupo I sobre la base del documento de sesión A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.1 antes mencionado. UN 22 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى بالاستناد إلى ورقة غرفة الاجتماع A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.1 المشار إليها أعلاه.
    10. El PRESIDENTE cree entender que la Conferencia aprueba el proyecto de decisión objeto de examen, sobre la base del documento CCW/CONF.III/7/Add.8, en su forma enmendada por el Comité de Redacción. UN 10- الرئيس: قال إنه يعتقد أن المؤتمر يوافق على مشروع المقرر محل النظر الذي وضع استناداً إلى الوثيقة CCW/CONF.III/7/Add.8 على النحو الذي عدلته به لجنة الصياغة.
    Por lo tanto, China apoya la creación del Consejo de Derechos Humanos sobre la base del documento final y la elevación de la condición de los derechos humanos en los trabajos de la Organización. UN لذلك تؤيد الصين إنشاء مجلس حقوق الإنسان استنادا إلى الوثيقة الختامية كما تؤيد الارتقاء بمركز حقوق الإنسان في أعمال منظمتنا.
    La Representante Especial subrayó que la definición del estatuto político de Abjasia era una cuestión fundamental para el proceso de paz, y que seguiría intentando alentar a la celebración de negociaciones de base entre las partes abjasia y georgiana sobre la base del documento de Boden. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن تحديد مركز سياسي لأبخازيا يعتبر مسألة جوهرية في عملية السلام وأنها ستعمل على تشجيع الطرفين الأبخازي والجورجي على إجراء مفاوضات موضوعية استنادا إلى وثيقة بودن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more