"la base del respeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس احترام
        
    • القائمة على احترام
        
    • تقوم على احترام
        
    • القائم على احترام
        
    • قاعدة احترام
        
    marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y sobre la base del respeto de la integridad territorial de Azerbaiyán. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    El objetivo principal debe ser garantizar medios de vida seguros y sostenibles para los pueblos sobre la base del respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos de toda persona. UN ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها.
    El representante del Uruguay dijo que el derecho a la libre determinación no era ilimitado y que debía ejercerse sobre la base del respeto de la integridad territorial de los Estados. UN وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    En el párrafo 8 se pide al Comité que funcione en todo momento con miras a asegurar una solución amistosa del asunto que esté examinando sobre la base del respeto de las disposiciones del Protocolo. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    En el párrafo 8 se pide al Comité que funcione en todo momento con miras a asegurar una solución amistosa del asunto que esté examinando sobre la base del respeto de las disposiciones del Protocolo. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    China alienta a las Naciones Unidas a proporcionar al Banco Mundial más directrices sobre la base del respeto de su principio de despolitización. UN وتشجع الصين الأمم المتحدة على زيادة توجيه البنك الدولي على أساس احترام مبادئه بإبعاد الطابع السياسي عنه.
    Todas esas actividades deben realizarse de conformidad con todos los aspectos del derecho internacional y sobre la base del respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Condenamos la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y pedimos que se solucione el conflicto sobre la base del respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de la República de Azerbaiyán reconocidas internacionalmente. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    El consenso no se puede conseguir mediante la hegemonía sino con un diálogo responsable y objetivo, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. UN ولا يمكن تحقيق توافق الآراء عن طريق السيطرة، وإنما عن طريق الحوار المسؤول والموضوعي على أساس احترام السيادة الوطنية.
    :: Establecer una base sólida para que los jóvenes exijan sus derechos sexuales y ejerzan posiciones de liderazgo y la ciudadanía sobre la base del respeto de los derechos humanos UN :: ترسي أساسا قويا للشباب من أجل المطالبة بحقوقهم الجنسية وممارسة القيادة والمواطنة على أساس احترام حقوق الإنسان
    Abriga la convicción de que la paz duradera solo se puede alcanzar sobre la base del respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وهو شديد الاقتناع بأن بناء سلم دائم لن يكون إلا على أساس احترام حقوق الإنسان وكرامته.
    Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    El Gobierno recuerda que, desde que empezó la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de encontrar una solución pacífica sobre la base del respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos y de su consenso sobre la forma de su vida en común. UN وتذكر الحكومة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى ايجاد حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك منذ بدايتها على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة كافة وتوافق آرائهم على شكل حياتهـم معـا.
    A tal efecto, cada uno de ellos adoptará las medidas necesarias para fortalecer las instituciones democráticas y para alcanzar un entendimiento nacional sobre la base del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولتحقيق ذلك، يتخذ كل من هذه الدول الخطوات اللازمة لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية والتوصل الى وفاق وطني على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    No hace falta decir que apreciamos sobremanera los esfuerzos desplegados por el Grupo de Minsk y que estamos dispuestos a firmar un Plan cronológico que facilite la solución del conflicto sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN إننا بالتأكيد نقدر أيما تقدير جهود مجموعة مينسك، وسنكون على استعداد لتوقيع أي جدول زمني يسهل تسوية النزاع على أساس احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.
    Todos los países tenían derecho a establecer libremente sus propios sistemas políticos, sociales, económicos y culturales sobre la base del respeto de los principios de la soberanía nacional y de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN فلجميع اﻷمم الحق في أن تنشىء، بحرية، نظما سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية خاصة بها على أساس احترام مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين.
    La zona es un foro adecuado para promover la cooperación en todos los aspectos del desarrollo, sobre la base del respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y otros principios pertinentes del derecho internacional. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Desde el comienzo mismo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de llegar a una solución pacífica de la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto de los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة التي تتألف منها.
    Las dos partes tienen el propósito de construir esas relaciones mutuas sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de otros países, de la inviolabilidad de las fronteras y del desarrollo de las relaciones de buena vecindad. UN ويعتزم الطرفان بناء علاقاتهما المتبادلة هذه على أساس احترام سيادة البلدان اﻷخرى ومراعاة سلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي، وحرمة حدودها وتنمية علاقات حسن الجوار معها.
    3. Rechacen la manipulación de la religión o las diferencias religiosas con fines políticos a fin de que se preserve la unidad de la sociedad sobre la base del respeto de la legítima diversidad; UN 3 - التصدي للاستخدام الهدّام للأديان أو الاختلافات الدينية لأغراض سياسية، من أجل الحفاظ على وحدة المجتمع القائمة على احترام الاختلافات المشروعة؛
    Deben procurar guiar al mundo a través del período de transición a una nueva era pacífica, segura y estable sobre la base del respeto de la Carta. UN ويتعين عليها أن تعمل على توجيه العالم خلال الفترة الانتقالية إلى حقبة جديدة سلمية وآمنة ومستقرة تقوم على احترام الميثاق.
    Existe un camino alternativo, el del diálogo y la reconciliación, sobre la base del respeto de los derechos de todos los Estados y de compromiso inquebrantable de no violencia y reconocimiento mutuo. UN فهناك مسار بديل، هو مسار الحوار والمصالحة القائم على احترام حقوق كل الدول، والالتزام الثابت بعدم العنف، والاعتراف المتبادل.
    A la vez que reafirmamos la responsabilidad permanente que las Naciones Unidas tienen en cuanto a la cuestión de Palestina, hacemos un llamamiento a todos ustedes para que aumenten su solidaridad y su apoyo respecto de nuestro pueblo en el próximo período, en estas circunstancias críticas, sobre la base del respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN إننا في الوقت الذي نؤكد فيه المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، لنناشدكم جميعا تعزيز تضامنكم ودعمكم لشعبنا في الفترة القادمة، وخــــلال هذه الظروف الحرجة التي نمر بها، وذلك على قاعدة احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more