"la brecha tecnológica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفجوة التكنولوجية
        
    • الهوة التكنولوجية
        
    • الفجوات التكنولوجية
        
    • الثغرة التكنولوجية
        
    • الثغرات التكنولوجية
        
    • الفجوة الرقمية
        
    • فجوة التكنولوجيا
        
    • الفجوة في التكنولوجيا الرقمية
        
    • الفارق التكنولوجي
        
    La rápida transferencia de tecnología podría contribuir a colmar la brecha tecnológica. UN ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية.
    Debe prestarse apoyo a las tecnologías de la información y las comunicaciones para los pueblos indígenas a fin de colmar la brecha tecnológica y de información. UN ويجب دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد الفجوة التكنولوجية والمعلوماتية.
    * la brecha tecnológica entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. UN الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية.
    El Banco Mundial también ha trabajado con el sector privado para cerrar la brecha tecnológica que existe entre los países desarrollados y en desarrollo. UN كما يعمل البنك الدولي من جانبه، بالتعاون مع القطاع الخاص، على تضييق الهوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Por consiguiente, la brecha tecnológica limita gravemente los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن ثم، فإن الفجوة التكنولوجية تقيد كثيراً جهود البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debe zanjarse la brecha tecnológica Norte-Sur cada vez mayor. UN وأصبح لزاما بناء جسور فوق الفجوة التكنولوجية المتزايدة الاتساع بين الشمال والجنوب.
    Gradualmente, la brecha tecnológica entre China y las principales economías se acorta. UN وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية.
    No obstante, si se examinan las solicitudes recibidas en el sitio en la Web se observará que cada vez plantea menos problemas la brecha tecnológica. UN بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا.
    No debe permitirse que los derechos de propiedad intelectual impidan el cierre de la brecha tecnológica. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. UN فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة.
    Aunque la brecha tecnológica en la esfera de las ciencias forenses se ha acortado en los dos últimos decenios en algunas regiones, la credibilidad de las instituciones forenses oficiales a menudo sigue siendo motivo de preocupación. UN ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان.
    También continuará cerrando la brecha tecnológica, con el acceso a la Internet gratis de todas las poblaciones marginadas. UN وسنواصل العمل على سد الفجوة التكنولوجية بتوفير الوصول المجاني لجميع القطاعات المهمشة من السكان.
    Además, considera necesario adoptar medidas para acortar la brecha tecnológica entre países. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    Varios países en desarrollo habían logrado importantes avances tecnológicos en las últimas dos décadas, pero la brecha tecnológica entre países ricos y pobres seguía siendo amplia. UN وقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً هاماً على مدى العقدين الماضيين، لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة لا تزال واسعة.
    Es importante extraer enseñanzas de estas políticas y estrategias a fin de reducir la brecha tecnológica entre los países y dentro de ellos. UN ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها.
    El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    Uno de esos objetivos consiste en superar la brecha tecnológica a fin de promover el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. UN وأحد هذه الأهداف رأب الفجوة التكنولوجية تعزيزا للنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي.
    Al intensificarse la mundialización, aumenta la brecha tecnológica, financiera y productiva, inclusive la brecha informática, entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وكلما اتسعت العولمة، ازداد عمق الهوة التكنولوجية والمالية والإنتاجية، بما في ذلك فجوة التكنولوجيا الرقمية، بين البلدان النامية والمتقدمة.
    i) Contribuir a colmar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سدّ الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، وذلك بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. UN فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية.
    Señaló que era necesario comenzar a idear formas prácticas de utilizar racionalmente la tecnología de la información para reducir la brecha tecnológica y social. UN ومن الضروري البدء في ابتداع طرق عملية للاستخدام الرشيد لتكنولوجيا المعلومات لسد الثغرات التكنولوجية والاجتماعية.
    No obstante, las políticas nacionales no pueden por sí solas compensar la brecha tecnológica a escala planetaria. UN غير أنه لا يمكن للسياسات الوطنية أن تعوض بمفردها عن هذه الفجوة الرقمية على الصعيد العالمي.
    la brecha tecnológica UN الفجوة في التكنولوجيا الرقمية
    la brecha tecnológica es un factor determinante de la diferencia de percepción. UN ويعتبر الفارق التكنولوجي عاملا حاسما في ذلك التفاوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more