La rápida transferencia de tecnología podría contribuir a colmar la brecha tecnológica. | UN | ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية. |
Debe prestarse apoyo a las tecnologías de la información y las comunicaciones para los pueblos indígenas a fin de colmar la brecha tecnológica y de información. | UN | ويجب دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد الفجوة التكنولوجية والمعلوماتية. |
* la brecha tecnológica entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. | UN | الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية. |
El Banco Mundial también ha trabajado con el sector privado para cerrar la brecha tecnológica que existe entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما يعمل البنك الدولي من جانبه، بالتعاون مع القطاع الخاص، على تضييق الهوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Por consiguiente, la brecha tecnológica limita gravemente los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن ثم، فإن الفجوة التكنولوجية تقيد كثيراً جهود البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debe zanjarse la brecha tecnológica Norte-Sur cada vez mayor. | UN | وأصبح لزاما بناء جسور فوق الفجوة التكنولوجية المتزايدة الاتساع بين الشمال والجنوب. |
Gradualmente, la brecha tecnológica entre China y las principales economías se acorta. | UN | وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية. |
No obstante, si se examinan las solicitudes recibidas en el sitio en la Web se observará que cada vez plantea menos problemas la brecha tecnológica. | UN | بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا. |
No debe permitirse que los derechos de propiedad intelectual impidan el cierre de la brecha tecnológica. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية. |
La reducción de la brecha tecnológica puede acelerar el progreso saltando etapas en la adopción de soluciones de desarrollo innovadoras y de bajo costo. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
Aunque la brecha tecnológica en la esfera de las ciencias forenses se ha acortado en los dos últimos decenios en algunas regiones, la credibilidad de las instituciones forenses oficiales a menudo sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان. |
También continuará cerrando la brecha tecnológica, con el acceso a la Internet gratis de todas las poblaciones marginadas. | UN | وسنواصل العمل على سد الفجوة التكنولوجية بتوفير الوصول المجاني لجميع القطاعات المهمشة من السكان. |
Además, considera necesario adoptar medidas para acortar la brecha tecnológica entre países. | UN | وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
Varios países en desarrollo habían logrado importantes avances tecnológicos en las últimas dos décadas, pero la brecha tecnológica entre países ricos y pobres seguía siendo amplia. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجياً هاماً على مدى العقدين الماضيين، لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والفقيرة لا تزال واسعة. |
Es importante extraer enseñanzas de estas políticas y estrategias a fin de reducir la brecha tecnológica entre los países y dentro de ellos. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. | UN | ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية. |
Uno de esos objetivos consiste en superar la brecha tecnológica a fin de promover el crecimiento inclusivo en todo el mundo en desarrollo. | UN | وأحد هذه الأهداف رأب الفجوة التكنولوجية تعزيزا للنمو الشامل للجميع في جميع أنحاء العالم النامي. |
Al intensificarse la mundialización, aumenta la brecha tecnológica, financiera y productiva, inclusive la brecha informática, entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وكلما اتسعت العولمة، ازداد عمق الهوة التكنولوجية والمالية والإنتاجية، بما في ذلك فجوة التكنولوجيا الرقمية، بين البلدان النامية والمتقدمة. |
i) Contribuir a colmar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; | UN | (ط) أن تسهم في سدّ الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، وذلك بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛ |
Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. | UN | فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية. |
Señaló que era necesario comenzar a idear formas prácticas de utilizar racionalmente la tecnología de la información para reducir la brecha tecnológica y social. | UN | ومن الضروري البدء في ابتداع طرق عملية للاستخدام الرشيد لتكنولوجيا المعلومات لسد الثغرات التكنولوجية والاجتماعية. |
No obstante, las políticas nacionales no pueden por sí solas compensar la brecha tecnológica a escala planetaria. | UN | غير أنه لا يمكن للسياسات الوطنية أن تعوض بمفردها عن هذه الفجوة الرقمية على الصعيد العالمي. |
la brecha tecnológica | UN | الفجوة في التكنولوجيا الرقمية |
la brecha tecnológica es un factor determinante de la diferencia de percepción. | UN | ويعتبر الفارق التكنولوجي عاملا حاسما في ذلك التفاوت. |