En consecuencia, también es probable que la demanda de reservas internacionales aumente más rápidamente que la capacidad de esos países de suministrarlas de manera ordenada. | UN | وعليه، من المحتمل أن يسجل الطلب على الاحتياطيات الدولية نمواً أسرع من قدرة تلك البلدان على توفيرها بسلاسة. |
Estos factores restringen considerablemente la capacidad de esos países de atraer la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado internacional. | UN | فهذه العوامل تحـد إلى درجـة كبيرة من قدرة تلك البلدان على جذب استثمارات أجنبية مباشـرة وغيرها من تدفقات رأس المال الخاص على الصعيد الدولـي. |
El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. | UN | وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي. |
Sin embargo, la actual desaceleración económica y la reducción de los ingresos del gobierno en 1998 limitaron la capacidad de esos países de emplear más nacionales en el sector privado. | UN | ومع هذا فإن التباطؤ الاقتصادي الحالي وانخفاض اﻹيرادات الحكومية قد حدت من قدرة هذه البلدان على تشغيل مزيد من رعاياها بالقطاع الخاص في عام ١٩٩٨. |
El fortalecimiento de la capacidad de esos países permitiría aplicar las decisiones adoptadas por las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤدي تدعيم قدرات هذه البلدان إلى وصولها إلى وضع يمكﱢنها من تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Para que tenga éxito, es esencial que en ella participen plenamente los gobiernos deudores y que, cuando proceda, se fortalezca la capacidad de esos países a ese respecto mediante el apoyo coordinado del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن المشاركة الكاملة للحكومات الدائنة أمر أساسي لنجاحها في نهاية اﻷمر، وأنه ينبغي تعزيز قدرات تلك البلدان في هذا الصدد، حيثما يكون ذلك ضروريا، من خلال الدعم المنسق لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo en particular la necesidad de incrementar la capacidad de esos países para utilizar efectivamente los beneficios de la globalización, incluidos los de la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y responder más adecuadamente a sus desafíos, | UN | وإذ تسلم، على وجه الخصوص، بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتصدي بشكل أنسب لما تطرحه من تحديات، |
Como casi todos los jóvenes de esos países crecen sin tener contacto con experiencias empresariales ni adquirir conocimientos de tipo empresarial, la capacidad de esos países para crear empresarios se ve también limitada. | UN | ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون إلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّم مهارات تنظيم المشاريع فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة. |
Como casi todos los jóvenes de esos países crecen sin tener contacto con experiencias empresariales ni adquirir conocimientos de tipo empresarial, la capacidad de esos países para crear empresarios también se ve limitada. | UN | ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون الإلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّمها فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة أيضا. |
El Comité decidió que la principal prioridad de sus actividades entre períodos de sesiones y del programa para su cuarto período de sesiones fuera el problema fundamental de aumentar la capacidad de esos países para obtener beneficios económicos y sociales máximos de su potencial de producción minera. | UN | وقررت اللجنة أن المشكلة اﻷساسية، وهي تحسين قدرة تلك البلدان على أن تجني الى أقصى حد الثمار الاقتصادية والاجتماعية ﻹمكاناتها من حيث إنتاج المعادن، ينبغي أن تمثل التركيز اﻷساسي ﻷنشطتها فيما بين الدورتين وفي جدول أعمال دورتها الرابعة. |
La pobreza y las dificultades económicas han provocado el aumento del desempleo y al mismo tiempo han disminuido la capacidad de esos países de proporcionar a sus pueblos una mejor educación y de satisfacer otras necesidades elementales de la vida cotidiana, como el agua, el saneamiento, la atención médica y otros servicios sociales. | UN | والفقر والمشاكل الاقتصادية تؤدي إلى تزايد البطالــة، وفــي نفــس الوقت تحــد مــن قدرة تلك البلدان على توفير نوعية أفضل من التعليم وعلى الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى اللازمة للحياة اليومية لﻷفراد، مثل المياه والصرف الصحي والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى. |
Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. | UN | :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار. |
No obstante, numerosas limitaciones restringían la capacidad de esos países de adaptarse eficazmente. | UN | ولكن هناك الكثير من القيود التي تحدّ من قدرة هذه البلدان على التكيف بصورة فعالة. |
No obstante, numerosas limitaciones restringían la capacidad de esos países de adaptarse eficazmente. | UN | ولكن هناك الكثير من القيود التي تحدّ من قدرة هذه البلدان على التكيف بصورة فعالة. |
A pesar de la amplia gama de medidas de apoyo internacional para aliviar la deuda que se han aplicado en el decenio pasado, la crisis continúa mermando la capacidad de esos países para generar crecimiento económico y desarrollo. | UN | وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية. |
El Japón también ha dado prioridad al desarrollo de la capacidad de esos países para gestionar su deuda e introducir políticas macroeconómicas que los mantengan en la buena senda después del alivio de la deuda. | UN | كما قامت اليابان بإيلاء الأولوية لبناء قدرات هذه البلدان على إدارة ديونها وتطبيق سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تبقي تلك البلدان على الطريق الصحيح بعد تخفيف عبء ديونها. |
Aunque el proyecto se encuentra actualmente en sus etapas iniciales, se prevé que durante los próximos tres años contribuirá a aumentar la capacidad de esos países de elaborar mejores estadísticas sociales. | UN | ورغم أن هذا المشروع لا يزال اﻵن في مراحله اﻷولية، يتوقع له في غضون السنوات الثلاث القادمة أن يكون أداة فعالة في تحسين قدرات هذه البلدان على وضع إحصاءات اجتماعية محسنة. |
Los graves problemas financieros también obstaculizan la capacidad de esos países para reorientar sus estrategias en materia de innovación. | UN | كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية. |
Sin embargo, la capacidad de esos países de participar plenamente en el comercio mundial dependerá también de su capacidad de diversificar las exportaciones. | UN | إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها. |
El primero fortalecerá la capacidad de esos países para conocer más las tendencias y cuestiones mundiales y determinar sus efectos. | UN | وسوف يعزّز المكوّن البرنامجي الأول قدرات البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على فهم وتقييم أثر الاتجاهات والقضايا العالمية بشكل أفضل. |
La mayoría de los países en desarrollo hizo hincapié en la necesidad de acelerar la cooperación Sur-Sur fomentando la capacidad de esos países de participar con eficacia en los procesos y las organizaciones multilaterales. | UN | وأكدت غالبية البلدان النامية أن هناك حاجة إلى تعجيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة بصورة فعالة في العمليات والمنظمات المتعددة الأطراف. |
El éxito inicial de los grupos temáticos de las Naciones Unidas sobre el género en Filipinas, Malawi, Mongolia, Mozambique y Myanmar, entre otros países, es indicativo de que las medidas adoptadas por el UNICEF para aumentar la capacidad de esos países han ayudado a incorporar la problemática del género al proceso del Marco de Asistencia. | UN | والنجاح المبدئي ﻷفرقة اﻷمم المتحدة الموضوعية المعنية بنوع الجنس، في بلدان من قبيل الفلبين وملاوي ومنغوليا وموزامبيق، يدل على أن جهود اليونيسيف المتعلقة ببناء القدرات في هذه البلدان قد ساعدت على دمج نوع الجنس في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |