Ello tiene repercusiones críticas en la capacidad de la región para la creación de dicha zona. | UN | ولهذا أثره الكبير على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة. |
La capacitación, intercambio de información y cooperación técnica a que obliga la Convención aumentará la capacidad de la región para afrontar una gran variedad de actos terroristas nuevos y tradicionales. | UN | وسيؤدي ما تدعو إليه الاتفاقية من إجراء دورات تدريبية، وتبادل المعلومات، والتعاون الفني إلى تحسين قدرة المنطقة على التصدي لطائفة واسعة من التحديات الإرهابية قديمها وجديدها. |
la capacidad de la región de mejorar su competitividad acusa una tendencia positiva lenta pero constante. | UN | وهناك اتجاه ايجابي بطيء ولكنه تدريجي يتجلى في قدرة المنطقة على تحسين أدائها التجاري. |
la capacidad de la región en materia de lucha contra la sequía y mitigación del hambre ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وزادت قدرات المنطقة على التصدي ﻹدارة الجفاف وتخفيف المجاعة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Sería insensato tratar de predecir el futuro de la región. Sin embargo, esta delegación se siente impresionada por la capacidad de la región para estar a la vanguardia. | UN | ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة. |
La APFNet promueve la celebración de cursos prácticos sobre silvicultura y desarrollo rural para aumentar la capacidad de la región y proporcionar una plataforma para compartir información y experiencias prácticas con miras a mejorar la ordenación de los bosques basada en la comunidad, y encarar la cuestión de la tenencia de tierras forestales. | UN | وتقوم الشبكة بتنظيم حلقات عمل تدريبية بشأن الغابات والتنمية الريفية لتعزيز القدرة في المنطقة وإتاحة منبر لتبادل المعارف والممارسات العملية من أجل تحسين إدارة الغابات المستندة إلى المجتمعات المحلية، بما في ذلك حيازة أراضي الغابات. |
Se pidió asimismo el apoyo del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África a fin de fomentar la capacidad de la región para reducir las amenazas que entrañaban las armas pequeñas y ligeras. | UN | ودعا الاجتماع أيضا مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا إلى تقديم الدعم في مجال بناء القدرات في المنطقة بغرض الحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Los efectos negativos del cambio climático agravan aún más la capacidad de la región para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
En el caso de África Occidental, por ejemplo, la baja capacidad productiva dificulta la capacidad de la región para comerciar. | UN | وفي حالة غرب أفريقيا مثلا، يعوق انخفاض القدرة الإنتاجية قدرة المنطقة على ممارسة التجارة. |
La incertidumbre económica mundial plantea riesgos importantes a la capacidad de la región para atraer la inversión extranjera directa. | UN | وتشكل حالة عدم اليقين التي يمر بها الاقتصاد العالمي خطرا كبيرا على قدرة المنطقة على حشد التدفقات المالية. |
:: La dotación de recursos constituye una limitación sustancial de la capacidad de la región para contribuir a la elaboración de evaluaciones del medio marino a escala mundial. | UN | :: يمثل توفير الموارد قيدا كبيرا على قدرة المنطقة على المساهمة في إعداد تقييمات بحرية على الصعيد العالمي. |
Se prestará especial atención a la evaluación de las consecuencias adversas de las tendencias proteccionistas con miras a mejorar la capacidad de la región de negociar la eliminación de barreras a sus exportaciones. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها. |
Se prestará especial atención a la evaluación de las consecuencias adversas de las tendencias proteccionistas con miras a mejorar la capacidad de la región de negociar la eliminación de barreras a sus exportaciones. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها. |
139. La carga de la deuda en África ha incidido dolorosamente en la capacidad de la región de crecer y desarrollarse. | UN | ٩٣١ - لقد ترتبت على عبء دين افريقيا نتائج أليمة أثرت في قدرة المنطقة على النمو والتطور. |
51. la capacidad de la región para financiar sus importaciones con cargo a las exportaciones, medida por la relación exportaciones/importaciones, ha venido disminuyendo desde 1991. | UN | ٥١ - ومازالت قدرة المنطقة على تمويل وارداتها من عائدات صادراتها، مقاسة بنسبة الصادرات الى الواردات، تشهد انخفاضا منذ عام ١٩٩١. |
Observaron que la escasez de recursos humanos y financieros imponía limitaciones a la capacidad de la región de prepararse para esas negociaciones y participar efectivamente en ellas. | UN | ولاحظوا أن الموارد البشرية والمالية المحدودة تفرض قيودا على قدرة المنطقة على التحضير لهذه المفاوضات والاشتراك فيها بصورة فعالة. |
En el ámbito de los recursos energéticos, el Sistema de Información Energética del Caribe (CEIS) tiene en marcha la elaboración de un enfoque regional para tratar las barreras que limitan gravemente la capacidad de la región para avanzar hacia la autosuficiencia. | UN | وفي مجال موارد الطاقة، يقوم النظام الكاريبي للمعلومات المتعلقة بالطاقة الآن بوضع نهج إقليمي للتغلب على العوائق التي تؤثر بشدة على قدرة المنطقة على السعي إلى الاعتماد على الذات. |
Aumentar la capacidad de la región, en particular de los países en transición, de formular y aplicar políticas económicas; aplicar los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | زيادة قدرة المنطقة ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية وعلى تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La escasez de recursos ha limitado seriamente la capacidad de la región de fomentar la creación de puestos de trabajo, incluso mediante los programas de obras públicas que precisan gran cantidad de mano de obra. | UN | إن القيود على الموارد حدّت بصورة خطيرة من قدرة المنطقة على النهوض بخلق فرص العمل حتى من خلال برامج الأشغال العامة المكثفة العمالة. |
Pero lo que Granada y Haití necesitan va mucho más allá de la capacidad de la región para ayudar. | UN | ولكن ما تتطلبه غرينادا وهايتي يتخطى بكثير قدرات المنطقة. |
Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. | UN | غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلا من تقدم. |
Estaba previsto que la capacitación fuera el mecanismo predominante para mejorar la capacidad de la región y para ejecutar los programas, la política y las estrategias demográficos en el plano nacional. | UN | ٤٧ - اﻷهداف - قُصد من التدريب أن يكون اﻵلية الرئيسية لتعزيز بناء القدرات في المنطقة وتنفيذ البرامج والسياسات والاستراتيجيات السكانية على الصعيد القطري. |
Estos mecanismos son vitales para la capacidad de la región de garantizar el ordenamiento sostenible de sus recursos naturales más importantes. | UN | وهذه الآليات أساسية الأهمية لقدرة المنطقة على كفالة الإدارة المستدامة لأهم مواردها الطبيعية. |