Los esfuerzos internacionales deben complementar las medidas adoptadas al nivel nacional y deben contribuir a aumentar la capacidad de los Estados en ese ámbito. | UN | وينبغي أن تكون الجهود الدولية مكملة للتدابير التي تتخذ على الصعيد الوطني، وأن تسهم في تعزيز قدرات الدول في هذا السياق. |
Asimismo, manifesté mi voluntad de fomentar la capacidad de los Estados en la esfera de los derechos humanos, y destaqué la necesidad de poner fin a la impunidad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
El ACNUR como parte de sus actividades de apoyo a la reintegración de los retornados, participó en el fomento de la capacidad de los Estados en materia de buena gestión de los asuntos públicos, contribuyendo así a hacer frente a las causas profundas del desplazamiento de la población. | UN | وعملت المفوضية، في إطار أنشطتها الرامية إلى دعم العائدين وإعادة إدماجهم، على تطوير قدرات الدول في الحكم السليم، مساهمة بذلك في معالجة الأسباب الجذرية لتشريد السكان. |
Recomendó que se prestara asistencia técnica sostenible para consolidar la capacidad de los Estados en el ámbito de la reforma y la gestión penitenciarias. | UN | وأوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية المستدامة لبناء قدرة الدول في مجال إصلاح السجون وإدارة السجون. |
El grupo de trabajo recomendó que el Consejo estrechara su cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales que pueden fomentar la capacidad de los Estados en esa esfera. | UN | وأوصى الفريق العامل المجلس بإقامة تعاون أوثق مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي يمكنها دعم قدرة الدول في هذا المجال. |
Entre otras cosas, se presta asistencia legislativa y normativa para la ejecución de las obligaciones contraídas por los Estados en el marco de los acuerdos de salvaguardias del OIEA y sus protocolos adicionales, el refuerzo de la protección física de los materiales nucleares y radiológicos, y la mejora de la capacidad de los Estados en materia de detección del tráfico ilícito y respuesta al mismo. | UN | وتشمل مجالات المساعدة كلا من المساعدة التشريعية والتنظيمية لتنفيذ التزامات الدول بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة والبرتوكولات الإضافية، وتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والإشعاعية، وتعزيز قدرات الدول على الكشف والتصدي للاتجار غير المشروع. |
También hay que fortalecer la capacidad de los Estados en materia de fiscalización de los precursores químicos. | UN | أما فيما يخص السلائف الكيميائية، يجب تعزيز قدرة الدول على المراقبة. |
En los cursos prácticos regionales organizados por la Oficina de Asuntos de Desarme se puso de manifiesto que era necesario seguir trabajando para promover el Instrumento y desarrollar proyectos concretos con el objetivo de fomentar la capacidad de los Estados en lo concerniente a la marcación, el registro y la localización. | UN | كما أكدت حلقات العمل الإقليمية التي نظمها مكتب شؤون نزع السلاح على الحاجة إلى مواصلة الجهود بغرض الترويج للصك وإنشاء مشاريع عملية تهدف إلى بناء قدرات الدول في مجالات الوسم وحفظ السجلات والتعقب. |
Considerando la necesidad de reforzar la capacidad de los Estados en las esferas de la prevención del delito y el tratamiento del delincuente mediante la consolidación de una cultura de prevención, denuncia y legalidad, así como mediante el fortalecimiento institucional, la participación social y la cooperación internacional, | UN | وإذ يرى الحاجة إلى تعزيز قدرات الدول في مجالات منع الجريمة ومعاملة المجرمين، وذلك بتشجيع ثقافة تمنع الجريمة وتدينها وتحترم القانون وببناء القدرات المؤسسية وبتكثيف مشاركة الجمهور والتعاون الدولي، |
Las organizaciones internacionales y regionales pertinentes realizan esfuerzos concertados para promover unas prácticas eficaces de control y desarrollar la capacidad de los Estados en estas dos esferas de suma importancia. | UN | وتبذل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية جهوداً متضافرة لتعزيز ممارسات الرقابة الفعالة وتطوير قدرات الدول في هذين المجالين الرئيسيين. |
Una delegación recomendó que esa colaboración incluyera el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en materia de prevención de la violencia y seguridad ciudadana, especialmente en los países de América Latina. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تشتمل الشراكة على تعزيز قدرات الدول في مجال منع أعمال العنف وأمن المواطنين، لا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Una delegación recomendó que esa colaboración incluyera el fortalecimiento de la capacidad de los Estados en materia de prevención de la violencia y seguridad ciudadana, especialmente en los países de América Latina. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تشتمل الشراكة على تعزيز قدرات الدول في مجال منع أعمال العنف وأمن المواطنين، لا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية. |
Un orador propuso que, para crear una mayor sinergia y utilizar mejor los escasos recursos de que disponía, la Oficina estableciera un programa común de asistencia para fortalecer la capacidad de los Estados en el ámbito jurídico que se inspirara en un criterio sólido de respeto del imperio de la ley con objeto de abordar los delitos graves de índole transnacional. | UN | واقترح أحد المتكلّمين، من أجل تحقيق تأثير أفضل للتآزر واستخدام أفضل للموارد الضئيلة، أن يقوم المكتب بإنشاء برنامج مساعدة مشترك لبناء قدرات الدول في المجال القانوني استنادا إلى نهج راسخ قائم على سيادة القانون لمواجهة الجرائم الخطيرة ذات الطبيعة عبر الوطنية. |
La UNODC procura reforzar la capacidad de los Estados en la esfera legislativa y reglamentaria para aplicar el régimen de sanciones a Al-Qaida y los talibanes, y ayudarlos a redactar las secciones correspondientes de sus informes al Comité. | UN | ويسعى المكتب إلى تعزيز قدرات الدول في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات بحق تنظيم القاعدة/حركة طالبان، وكذلك مساعدة الدول في صوغ الأجزاء ذات الصلة من تقاريرها المقدّمة إلى اللجنة. |
La Comisión debería seguir esforzándose por aumentar la capacidad de los Estados en relación con la codificación y el desarrollo progresivo del derecho mercantil internacional, aprovechando la experiencia de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y ampliando la práctica de realizar visitas de evaluación. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة جهودها لبناء قدرات الدول في ما يتعلق بتدوين القانون التجاري الدولي وتطويره التدريجي، بالاستناد إلى تجارب الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وتوسيع ممارسة إجراء زيارات التقييم. |
En la misma resolución, el Consejo estableció el Comité contra el Terrorismo, integrado por los 15 miembros del Consejo de Seguridad, con el propósito de vigilar la aplicación de la resolución 1373 (2001) por todos los Estados y de aumentar la capacidad de los Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | 2 - وبموجب نفس القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء مجلس الأمن الـ 15. وتتولى اللجنة رصد تنفيذ القرار 1373 (2001) من جانب جميع الدول، وتسعى إلى زيادة قدرات الدول في مجال مكافحة الإرهاب. |
La capacitación y la conservación del personal, junto con los esfuerzos destinados a fortalecer la capacidad de los Estados en la esfera de la salud, son esenciales para aprovechar los esfuerzos internacionales destinados a combatir el VIH/SIDA y a favor de la salud en general. | UN | ولا بد من تدريب الموظفين والإبقاء عليهم، مع بذل الجهود لتعزيز قدرة الدول في مجال الصحة، بغية الاستفادة من الجهود الدولية لمكافحة الفيروس/الإيدز، ومن أجل الصحة على نحو عام. |
Entre otras cosas, se presta asistencia legislativa y normativa para la ejecución de las obligaciones contraídas por los Estados en el marco de los acuerdos de salvaguardias del OIEA y sus protocolos adicionales, el refuerzo de la protección física de los materiales nucleares y radiológicos, y la mejora de la capacidad de los Estados en materia de detección del tráfico ilícito y respuesta al mismo. | UN | وتشمل مجالات المساعدة كلا من المساعدة التشريعية والتنظيمية لتنفيذ التزامات الدول بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة والبرتوكولات الإضافية، وتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والإشعاعية، وتعزيز قدرات الدول على الكشف والتصدي للاتجار غير المشروع. |
La Unión Europea apoya las medidas adoptadas por conducto de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los Estados en la aplicación de sanciones. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات. |