"la capacidad de los gobiernos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة الحكومات على
        
    • قدرات الحكومات على
        
    • قدرة الحكومة على
        
    • لقدرات الحكومات على
        
    • القدرات الحكومية على
        
    • قدرات الحكومة على
        
    • مقدرة الحكومات على
        
    • بقدرة الحكومات على
        
    • على قدرة الحكومات في
        
    • القدرة الحكومية على
        
    • وقدرة الحكومات على
        
    Se subrayó también la necesidad de potenciar la capacidad de los gobiernos para idear y aplicar sus propias políticas. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها.
    Los factores que hacen a los países vulnerables a los desastres aumentan mucho más rápido que la capacidad de los gobiernos para controlarlos. UN والعوامل التي تجعل البلدان أشد تعرضا لأضرار الكوارث تزداد أبعادها بمعدل أسرع بكثير من زيادة قدرة الحكومات على التحكم فيها.
    Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para administrar y ejecutar los préstamos del Banco Mundial. UN تعزيــــز قدرة الحكومات على إدارة وتنفيـــــذ قروض البنك الدولي.
    Y esto ocurre en momentos en que nuestra Organización enfrenta graves limitaciones en materia de recursos, que tienen consecuencias en la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo actividades del programa. UN وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    ii) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para reformar su legislación y sus sistemas de justicia penal; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    ii) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para reformar su legislación y sus sistemas de justicia penal; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    La globalización afecta la capacidad de los gobiernos para lograr los resultados deseados y algunas veces la reduce. UN فالعولمة تؤثر في قدرة الحكومات على تحقيق النتائج المرغوب فيها بل تحد أحيانا من هذه القدرة.
    Algunos expertos señalaron que la capacidad de los gobiernos para lograrlo era limitada. UN وقال بعض الخبراء إن قدرة الحكومات على القيام بذلك محدودة.
    Los programas de ajuste estructural en la región habían limitado la capacidad de los gobiernos para ejecutar sin apoyo programas sociales. UN وقد حدت برامج التعديل الهيكلي في المنطقة من قدرة الحكومات على تنفيذ البرامج الاجتماعية بدون دعم.
    Este proyecto tiene por objeto reforzar la capacidad de los gobiernos para hacer frente a la migración internacional en la región. UN وهذا المشروع الجاري تنفيذه يستهدف دعم قدرة الحكومات على معالجة الهجرة الدولية في المنطقة.
    Las metodologías y la capacidad para la evaluación de las consecuencias sociales adquieren particular importancia en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para desempeñar esas responsabilidades. UN ولمنهجيات وقدرات تقييم الأثر الاجتماعي أهمية خاصة في تعزيز قدرة الحكومات على الوفاء بمسؤولياتها.
    Objetivo: Mejorar la capacidad general en materia de ordenación ambiental y promover la capacidad de los gobiernos para aplicar las políticas ambientales. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Supone también el mejoramiento de la capacidad de los gobiernos para suministrar a sus ciudadanos la información que precisen y para dar a conocer las oportunidades de desarrollo. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    Lo más difícil era aumentar la capacidad de los gobiernos para luchar contra esas prácticas. UN أما التحدي فهو زيادة قدرة الحكومات على مكافحة تلك الممارسات.
    El Grupo de Río, en su cumbre más reciente, celebrada en Cuzco, consideró esa cuestión, así como la necesidad de incrementar la capacidad de los gobiernos para hacer inversiones públicas, en particular en infraestructura. UN وأضاف أن مجموعة ريو، في اجتماع قمتها الأخير في كوزكو، نظرت في تلك المسألة وكذلك في زيادة قدرة الحكومات على تخصيص استثمارات عامة لا سيما في مجال البنية التحتية.
    · la capacidad de los gobiernos para aplicar las políticas de desarrollo que sean más apropiadas no debe limitarse en forma indebida. UN :: وينبغي ألا تتعرض قدرة الحكومات على اتباع السياسات الإنمائية الأنسب للإعاقة دون موجب.
    Esas exigencias también restringían la capacidad de los gobiernos para proteger el bienestar público y el medio ambiente. UN كما أنها تقيّد قدرة الحكومات على حماية الرفاه العام والبيئة.
    Este proyecto se propone fortalecer la capacidad de los gobiernos para responder a la migración internacional en la región. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة.
    En particular, el PNUD vio la posibilidad de apoyar y fortalecer la capacidad de los gobiernos para hacer suyo y administrar ese proceso. UN وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها.
    la capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. UN وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي.
    4. El PNUD debe establecer normas sobre la capacidad de los gobiernos para administrar y realizar los proyectos de ejecución nacional. UN ٤ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يضع معايير لقدرات الحكومات على إدارة وإنجاز المشاريع التي تنفذ وطنيا.
    Organizar una reunión regional para fortalecer la capacidad de los gobiernos para compilar datos UN عقد اجتماع إقليمي لتقوية القدرات الحكومية على جمع البيانات
    Con ello se fortalecerá la capacidad de los gobiernos para diseñar soluciones integradas, facilitar la aplicación de enfoques novedosos y creativos en relación con el aprovechamiento del capital y los conocimientos del sector privado y compartir riesgos. UN وسيعزز هذا قدرات الحكومة على وضع حلول متكاملة، وتيسير اتباع نُهج ابتكارية للاستفادة من رأسمال القطاع الخاص وخبراته التكنولوجية ولتقاسم المخاطر.
    El éxito de estos programas, empero, se basa fundamentalmente en la capacidad de los gobiernos para asegurar una prestación suficiente y eficaz de los servicios públicos tradicionales. UN بيد أن نجاح هذه البرامج، يقوم أساسا على مقدرة الحكومات على تأمين توفير الخدمات العامة الكافية والفاعلة بصورة تقليدية.
    El PNUD, cuyas actividades se orientan a la formación de capacidad, ya se dedica a suplir las deficiencias de la capacidad de los gobiernos para administrar sus proyectos de desarrollo. UN مع تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، يعالج البرنامج بالفعل بصورة منتظمة الفجوات الموجودة فيما يتعلق بقدرة الحكومات على إدارة مشاريع التنمية.
    También se necesitan investigaciones relacionadas con la política a fin de comprender mejor la manera en que las tendencias de la distribución de la población afectan la capacidad de los gobiernos para enfrentar cuestiones como la mundialización, el desarrollo sostenible, la urbanización y los conflictos. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إجراء بحوث متصلة بالسياسات من أجل تحقيق فهم أفضل لتأثير اتجاهات توزيع السكان على قدرة الحكومات في التعامل مع مسائل معينة مثل العولمة، والتنمية المستدامة، والحضرنة، والصراعات.
    El FNUAP ha hecho inversiones en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para realizar análisis basados en el género, con objeto de hacer más hincapié en la igualdad y la perspectiva de género dentro del marco de los planes de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza de cada país. UN وقد استثمر الصندوق في بناء القدرة الحكومية على التحليل الجنساني، بهدف زيادة التركيز على تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراج المنظورات الجنسانية في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر.
    De la capacidad de los gobiernos para aplicar dichas medidas depende por completo su éxito. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more