"la capacidad de los mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة الآليات
        
    • قدرات الآليات
        
    • قدرة آليات
        
    • قدرة الأجهزة
        
    • قدرات الأجهزة
        
    • قدرات آليات
        
    • قدرة الآلية
        
    • قدرة الترتيبات
        
    • على قدرة اﻵليات
        
    Las limitaciones financieras pueden también restringir la capacidad de los mecanismos nacionales para realizar actividades de divulgación y ampliar su mandato para incorporar a los gobiernos locales. UN كما أن القيود المالية قد تحد من قدرة الآليات الوطنية على توسيع ولايتها لتشمل الحكومات المحلية.
    También hemos sido testigos de violaciones que han planteado cuestiones significativas sobre la capacidad de los mecanismos tradicionales de limitación de los armamentos para garantizar el cumplimiento. UN كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال.
    ii) Mayor apoyo al fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte del sistema de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الآليات الوطنية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل
    ii) Mayor apoyo al fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte del sistema de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الآليات الوطنية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل
    Se deben tomar medidas eficaces para aumentar la capacidad de los mecanismos de respuesta de obrar rápida y adecuadamente cuando lo exigen las situaciones. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لزيادة قدرة آليات الاستجابة على العمل بسرعة وبصورة مناسبة عند اقتضاء الحال.
    Los principales objetivos de los seminarios fueron aumentar la capacidad de los mecanismos nacionales de género de los países africanos para promover políticas eficaces de igualdad entre los géneros y actuar como catalizadores para incorporar sistemáticamente la perspectiva de género en todas las políticas y los programas a escala nacional y regional. UN وكانت الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هي تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالمنظور الجنساني في البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الدعوة إلى وضع سياسات ناجحة للمساواة بين الجنسين والعمل تكون حافزة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل منهجي في جميع السياسات والبرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    A fin de afrontar esta cuestión con eficacia, es necesario el fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para la mujer y los organismos centrales del Gobierno. UN ومن أجل التصدي لهذا بصورة فعالة، يلزم بناء قدرات الأجهزة النسائية الوطنية والوكالات المركزية التابعة للحكومة.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, los esfuerzos deben centrarse en asegurar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los mecanismos existentes. UN ودعت إلى تركيز الجهود، بدعم من المجتمع الدولي، على تأمين الموارد اللازمة لتعزيز قدرة الآليات الموجودة.
    Un participante mencionó la necesidad de fortalecer la capacidad de los mecanismos regionales existentes con el fin de complementar el sistema financiero internacional. UN وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة زيادة قدرة الآليات الإقليمية القائمة إلى أقصى حد تكملة للنظام المالي الدولي.
    Durante todo su mandato, la UNIPSIL ha trabajado para desarrollar la capacidad de los mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos. UN 12 - وعلى مدى ولاية مكتب بناء السلام، عمل المكتب على تعزيز قدرة الآليات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    A ese respecto, el Relator Especial aprecia el esfuerzo continuado de la Oficina por establecer sistemas que mejoren ulteriormente la capacidad de los mecanismos para cooperar entre sí, con miras a evitar la duplicación de las comunicaciones sobre determinados casos. UN وبهذا الخصوص يُعرب المقرر الخاص عن تقديره للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية لإقامة نظم سوف تزيد في تحسين قدرة الآليات على التعاون، بغية تفادي ازدواجية البلاغات فيما يتعلق ببعض القضايا.
    La Oficina debe hacer hincapié en la aplicación efectiva de las leyes y en la adopción de políticas respetuosas de los derechos humanos y contribuir a fomentar la capacidad de los mecanismos y del personal encargado de la promoción y protección de los derechos humanos en los planos nacional y local. UN وينبغي للمكتب أن يركّز على التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تستجيب لحقوق الإنسان، وأن يساعد على بناء قدرة الآليات والموظفين بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Talleres de capacitación para aumentar la capacidad de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer en la región de la CESPAO UN عقد حلقات عمل تدريبية لتعزيز قدرات الآليات الوطنية على النهوض بالمرأة في منطقة الإسكوا
    El PNUD seguirá apoyando el aumento de la capacidad de los mecanismos nacionales, ministerios pertinentes y órganos interministeriales, en especial en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género como cuestión intersectorial. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي دعمه لبناء قدرات الآليات الوطنية والوزارات المختصة والهيئات الوزارية، لا سيما في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني كقضية تشمل عدة قطاعات.
    ii) Mayor apoyo al fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para la aplicación del Plan de Acción de Bruselas por parte del sistema de las Naciones Unidas UN " ' 2` زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الآليات الوطنية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل
    la capacidad de los mecanismos de administración de justicia no fue suficiente para resolver las controversias electorales. UN ولم تكن قدرة آليات إقامة العدل كافية لتسوية المنازعات الانتخابية.
    Como ello exigirá recursos adicionales, será menester reforzar la capacidad de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas de forma que puedan desempeñar una función más activa asegurando que se haga frente sobre el terreno a los problemas de protección de los desplazados internos. UN ولما كان هذا اﻷمر يحتاج إلى موارد إضافية، فلا بد من تعزيز قدرة آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بحيث تستطيع أداء دور أنشط في ضمان معالجة شواغل حماية المشردين داخليا على المستوى الميداني.
    Esta deficiencia, conjugada con los efectos de fuerzas internas favorables a una expansión permanente del sistema de mercado, debilita la capacidad de los mecanismos de mercado para lograr la sostenibilidad por sus propios medios. UN وهذا النقص، مضافا إلى أثر القوى الداخلية التي تدفع صوب استمرار توسع نظام السوق، يؤدي إلى إضعاف قدرة آليات السوق على قيامها بتحقيق الاستدامة بأنفسها.
    38. El objetivo del proyecto es fortalecer la capacidad de los mecanismos nacionales de promoción de la mujer para integrar las demandas y necesidades de la mujer en los programas nacionales de buen gobierno y reforma del Estado. UN 38 - يهدف المشروع إلى تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالب المرأة واحتياجاتها في البرامج الوطنية الرامية إلى إرساء دعائم الحكم الرشيد وإصلاح نظم الدولة.
    Objetivo: Aumentar la capacidad de los mecanismos nacionales relativos a la mujer y de los responsables políticos, especialmente en los países menos adelantados y en los países afectados por conflictos, para convertirse en agentes efectivos de la incorporación de la perspectiva de género en las políticas, los planes y los programas nacionales. UN الهدف: تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة ومقرري السياسات، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان التي تعاني من النزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية.
    El principal objetivo del proyecto es el fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer con miras a la integración de sus demandas y necesidades en los programas nacionales para una buena gestión de los asuntos públicos y la reforma del Estado. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمشروع في تعزيز قدرات الأجهزة الوطنية على النهوض بالمرأة من أجل إدراج مطالبهن واحتياجاتهن في جداول الأعمال الوطنية الرامية إلى الحكم الرشيد وإصلاح هياكل الدولة.
    Las cuestiones más significativas identificadas al analizar los problemas fueron la toma de conciencia, y la capacidad de los mecanismos oficiales en sus diferentes niveles. UN وأهم المسائل التي تم تحديدها لمعالجة هذه المشكلات هي التوعية، وبناء قدرات آليات الحكومة على مختلف المستويات.
    El Comité observa además con preocupación que la falta de legislación nacional sobre la igualdad entre mujeres y hombres podría restringir la capacidad de los mecanismos nacionales para llevar a cabo sus actividades en apoyo de la incorporación de una perspectiva de género en todos los sectores gubernamentales. UN كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم وجود تشريعات وطنية للمساواة بين المرأة والرجل، الأمر الذي من شأنه أن يحد من قدرة الآلية الوطنية على بذل جهودها الرامية إلى دعم تعميم المنظور الجنساني على جميع قطاعات الحكومة.
    e) Desarrollo de los planes de imprevistos del Departamento en respuesta a los incidentes y emergencias de seguridad que desborden la capacidad de los mecanismos de seguridad de los países. UN (هـ) وضع خطط الإدارة لحالات الطوارئ للاستجابة للحوادث والطوارئ الأمنية التي تفوق قدرة الترتيبات الأمنية داخل البلدان.
    Además, parece observarse un debilitamiento de los vínculos familiares y locales, lo cual bien puede menoscabar la capacidad de los mecanismos comunitarios para hacer frente a las adversidades. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more