El otorgamiento de la condición de observador repercutirá en gran medida en la capacidad del Instituto para lograr sus objetivos. | UN | إن الحصول على مركز المراقب سيفيد كثيرا في تحسين قدرة المعهد على تحقيق أهدافه. |
Sin apoyo de las Naciones Unidas a esa capacitación, peligrará la capacidad del Instituto de prestarla. | UN | وستتعرض قدرة المعهد على تقديم هذا التدريب للخطر في المستقبل دون دعم من الأمم المتحدة. |
Se analizan también los problemas que limitan la capacidad del Instituto para funcionar y prestar servicios de manera expedita. | UN | وهو يتناول بالبحث أيضا المصاعبَ التي تحدُّ من قدرة المعهد على تسيير العمل بسلاسة وعلى تقديم الخدمات. |
Se incrementó la capacidad del Instituto Nacional de Recursos Naturales y Renovables para ayudarlo a encontrar y aplicar métodos de movilización de recursos técnicos, económicos y financieros. | UN | وقد دُعمت قدرة المعهد الوطني للموارد الطبيعية المتجددة بما يساعده على تحديد والتماس سبل حشد الموارد التقنية والاقتصادية والمالية. |
Se espera que los esfuerzos actuales por sostener y fortalecer la capacidad del Instituto alcancen los objetivos del plan y el cumplimiento último de su mandato. | UN | ومن المأمول أن تساهم الجهود الحالية من أجل المحافظة على قدرات المعهد وتقويتها في تحقيق أهداف خطته وأداء ولايته. |
Además, la Asamblea reiteró la necesidad de fortalecer la capacidad del Instituto de prestar apoyo a un mecanismo nacional de prevención del delito y justicia penal en los países de África. | UN | وفضلا عن ذلك، كررت الجمعية العامة تأكيد الحاجة إلى تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود آليات وطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية للبلدان اﻷفريقية. |
Así pues, la capacidad del Instituto de realizar búsquedas bibliográficas y mantenerse al corriente de los últimos adelantos en materia de investigación y capacitación en todo el mundo ha aumentado notablemente. | UN | وبذلك فإن قدرة المعهد على القيام بأبحاث ببليوغرافية وكذلك الاطلاع على آخر التطورات في البحث والتدريب في كل أنحاء العالم قد تحسﱠنت إلى حد بعيد. |
Las solicitudes de servicios en los ámbitos mencionados que hacen los Estados Miembros al UNITAR superan con mucho la capacidad del Instituto en cuanto a medios humanos y materiales, y por lo tanto éste no siempre es capaz de dar una respuesta positiva. | UN | والطلبات المقدمة لليونيتار من الدول الأعضاء بتقديم الخدمات في الميادين المتقدم ذكرها تتجاوز قدرة المعهد بكثير من حيث الوسائل البشرية والمادية، وبالتالي لا يمكن تلبيتها باستمرار. |
36. Si bien la capacidad del Instituto para atender a sus Estados miembros todavía es limitada, su futuro y sostenibilidad dependen en gran medida de que logre mejorar sus relaciones con éstos y motivarlos más. | UN | 36- وبينما لا تزال قدرة المعهد على الوصول إلى الدول الأعضاء فيه محدودة، فإن مستقبله واستدامته يتوقفان إلى حد بعيد على تحسين الصلات بالدول الأعضاء فيه وزيادة تعبئة تلك الدول. |
A juicio de la OSSI, en las circunstancias imperantes la capacidad del Instituto de especializarse en un ámbito determinado es sumamente limitada. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في ظل الظروف الراهنة تعد قدرة المعهد على تطوير الدراية الفنية في أي مجال بعينه محدودة للغاية. |
Con el proyecto mejorará la capacidad del Instituto de participar en programas internacionales de prevención del delito, como fuente de estadísticas legítimas sobre el delito en la región africana. | UN | وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصائيات المشروعة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية. |
A fin de aumentar la capacidad del Instituto para movilizar fondos, el Subcomité estableció una estrategia de movilización de recursos que incluye secciones sobre financiación procedente de fuentes tradicionales y no tradicionales. | UN | 8 - وضعت اللجنة الفرعية استراتيجية لجمع الأموال، بغية تعزيز قدرة المعهد على تعبئة الأموال، تضم فرعين يعالجان التمويل من المصادر التقليدية والتمويل من المصادر غير التقليدية. |
Con el proyecto, que reportará estadísticas fiables sobre la delincuencia en la región africana, se fortalecerá la capacidad del Instituto de participar en los programas internacionales de prevención del delito. | UN | وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصاءات الموثوقة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية. |
Asimismo, existe un quinto objetivo -- excelencia institucional -- que apoya y aumenta la capacidad del Instituto para lograr resultados. | UN | كما أن هدفا خامسا - هو التفوق المؤسسي - يدعم ويعزز قدرة المعهد على تحقيق النتائج. |
Pero sin el respaldo sostenido de los Estados Miembros, la capacidad del Instituto para mantener su nivel de apoyo a la comunidad de las Naciones Unidas se debilitará. | UN | إلا أنه بدون الدعم المتواصل من الدول الأعضاء، ستتدهور قدرة المعهد على الاستمرار في دعم مجتمع الأمم المتحدة على المستوى الحالي. |
Pese a ese crecimiento exponencial, el espacio disponible para oficinas no ha variado, lo que está afectando considerablemente la capacidad del Instituto para seguir creciendo y alcanzar sus objetivos estratégicos. | UN | وعلى الرغم من هذا النمو الهائل، ما زالت أماكن المكاتب على ما كانت عليه من قبل، مما يشكِّل ضغطاً كبيراً على قدرة المعهد على مواصلة النمو وبلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
13. Los programas se han ejecutado con la colaboración de organismos asociados, lo que ha potenciado la capacidad del Instituto gracias a los recursos aportados por estos. | UN | 13- وتُنفَّذ البرامج من خلال التعاون مع الوكالات الشريكة، الذي يزيد قدرة المعهد عن طريق الموارد التي يوفّرها الشركاء. |
14. Ahora bien, las dificultades financieras han mermado la capacidad del Instituto para atraer y retener al personal especializado que necesita. | UN | 14- غير أنَّ الصعوبات المالية تعرقل قدرة المعهد على اجتذاب واستبقاء الموظفين المتخصصين الذين يحتاجهم. |
Apoyo al fomento de la capacidad del Instituto Nacional de Remoción de Minas de Mozambique | UN | دعم بناء قدرات المعهد الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق |
Apoyo al fomento de la capacidad del Instituto Nacional de Remoción de Minas de Mozambique | UN | دعم بناء قدرات المعهد الوطني لإزالة الألغام في موزامبيق |
Sus medios limitados, empero, perjudican la capacidad del Instituto para responder a diversas peticiones de capacitación, incluidas las que se reciben de diplomáticos acreditados ante la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | بيد أن إمكانات المعهد المحدودة تمنعه من الاستجابة للعديد من طلبات التدريب بما في ذلك الطلبات الواردة من دبلوماسيين معتمدين لدى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
la capacidad del Instituto de tener éxito en este cometido se ve seriamente amenazada por su grave situación económica. | UN | وقدرة المعهد على النجاح في هذا المسعى مهددة إلى حد كبير بحكم الضائقة المالية التي يعاني منها. |
El Comité toma nota además de que la capacidad del Instituto de la Mujer y el Niño -- que se ocupa primordialmente de la protección de los niños -- para coordinar la labor de los diversos agentes que intervienen en este tema se ve limitada debido a restricciones presupuestarias. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قدرة معهد المرأة والطفل، المسؤول أساساً عن حماية الأطفال، على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، محدودة بسبب قيود الميزانية. |