"la carta de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرعة الحقوق
        
    • ميثاق الحقوق
        
    • ميثاق حقوق
        
    • قانون الحقوق
        
    • وثيقة الحقوق
        
    • لميثاق حقوق
        
    • شِرعة الحقوق
        
    • لميثاق الحقوق
        
    • شرعة حقوق
        
    • بميثاق حقوق
        
    • وشرعة الحقوق
        
    • وميثاق الحقوق
        
    • وميثاق حقوق
        
    • بشرعة الحقوق
        
    • حقوق الفرد
        
    Por consiguiente, es el foro adecuado para debatir la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la legislatura provisional y las obligaciones de presentación de informes. UN ولذلك فهو يشكل المحفل الملائم لمناقشة قانون شرعة الحقوق والهيئة التشريعية المؤقتة والتزامات تقديم التقارير.
    Así pues, todos los reglamentos que se introduzcan en virtud de la Ordenanza sobre reglamentos de emergencia deben ser compatibles con el Pacto y con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN وبين أنه يجب بالتالي أن تكون جميع اﻷنظمة الصادرة في إطار قانون أنظمة الطوارئ متفقة مع أحكام العهد وقانون شرعة الحقوق.
    Afirmó seguidamente que la Carta de Derechos reproducía el contenido del Pacto. UN ثم إنه بعد ذلك أكد أن ميثاق الحقوق يستنسخ العهد.
    Cabe mencionar a este respecto la sección 15 de la Carta de Derechos y Libertades y a la Ley canadiense sobre multiculturalismo de 1988. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٥ من ميثاق الحقوق والحريات وإلى القانون الكندي للتعددية الثقافية لعام ١٩٨٨.
    Aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. UN وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد.
    Así ocurre, evidentemente, con todas las modificaciones que podrían interesar a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق.
    El Sr. Bhagwati no entiende cómo las disposiciones de la Ordenanza relativa a la Carta de Derechos pueden ser consideradas incompatibles con la Ley Fundamental. UN وأضاف أنه لا يتبين السبب في اعتبار أحكام قانون شرعة الحقوق ذاتها، متعارضة مع القانون اﻷساسي.
    Las leyes israelíes contienen numerosos principios enunciados en el Pacto y que no figuran en la Carta de Derechos. UN وأكد أن عدداً كبيراً من المبادئ المذكورة في العهد موجود في القوانين الاسرائيلية، دون أن تنص عليه شرعة الحقوق.
    Aprobación de nuevas leyes: su repercusión sobre la Carta de Derechos UN اعتماد القوانين: أثره على مرسوم شرعة الحقوق
    En el anexo B figura el texto completo de la Carta de Derechos aprobada por el Comité Permanente. UN ويرد النص الكامل لمرسوم شرعة الحقوق حسبما اعتمدته اللجنة الدائمة في المرفق باء.
    Cabe mencionar a este respecto la sección 15 de la Carta de Derechos y Libertades y a la Ley canadiense sobre multiculturalismo de 1988. UN وهي تشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٥ من ميثاق الحقوق والحريات وإلى القانون الكندي للتعددية الثقافية لعام ١٩٨٨.
    Protección contra la tortura, etc., en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos UN الحماية من التعذيب، وما إلى ذلك، بموجب ميثاق الحقوق
    Según el Tribunal el mero hecho de que un delito sea de responsabilidad estricta no significa que sea incompatible con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق.
    Sin embargo, si, habida cuenta del interés público, se interpreta que un delito es de responsabilidad estricta, ello no será incompatible con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN غير أنه إذا اعتُبرت الجريمة، جريمة ترتب مسؤولية صرفة في ضوء المصلحة العامة، فإنها لن تتعارض مع ميثاق الحقوق.
    Aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    EXÁMEN DE LA APLICACIÓN DE la Carta de Derechos Y DEBERES ECONÓMICOS DE LOS ESTADOS UN استعراض حالة تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados tiene vasto alcance en su concepción y ámbito de aplicación. UN وإن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية بعيد المدى بمفهومه ونطاق تطبيقه.
    El Gobierno de Hong Kong cree que esos criterios se ajustan a las disposiciones pertinentes de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y los defenderá ante los tribunales. UN وترى حكومة هونغ كونغ أن هذه الترتيبات تتفق مع اﻷحكام ذات الصلة في قانون الحقوق وسوف تدافع عنها أمام المحكمة.
    Es la Carta de Derechos. Doble proceso. Open Subtitles انها وثيقة الحقوق ،الخطر المضاعف خطر المضاعف أجراء دفاعي يمنع الحكم على المتّهم بنفس القضية مرتين
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esa petición y a la necesidad de realizar un examen quinquenal de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وللحاجة إلى استعراض خمسي لميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    El texto completo actualizado de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos figura en el anexo 2. UN ويرد النص الحالي الكامل لقانون شِرعة الحقوق في المرفق الثاني.
    :: La legislación provisoria y las futuras disposiciones de la legislación autónoma deben estar sujetas a la Carta de Derechos y Libertades, incluidas las secciones referentes a la igualdad. UN :: ينبغي أن تخضع كل من التشريعات المؤقتة والترتيبات المتخذة في المستقبل في إطار الحكم الذاتي لميثاق الحقوق والحريات، بما في ذلك الأجزاء المتعلقة بالمساواة.
    La Ordenanza asegura que los futuros arreglos electorales sean congruentes con los requisitos de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong y la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. UN وهذا القانون يكفل اتساق الترتيبات الانتخابية المقبلة مع متطلبات شرعة حقوق هونغ كونغ وتشريع التمييز الجنسي.
    Fue la propia Asamblea General la que aprobó numerosas resoluciones, incluida la resolución sobre la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, que reafirma el derecho soberano e inalienable de todos y cada uno de los Estados de elegir sus sistemas económicos y políticos. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة العديد من القرارات، بما في ذلك القرار الخاص بميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، التي تؤكد الحق السيادي غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تختار نظمها الاقتصادية والسياسية.
    La Ley fundamental y la Carta de Derechos de Hong Kong UN القانون الأساسي وشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    El Consejo Privado ha reconocido que toda diferencia de enfoques según el derecho consuetudinario o la Ordenanza sobre la Carta de Derechos sólo tendrá verosímilmente importancia en una pequeña minoría de solicitudes de sobreseimiento. UN واعترف المجلس الملكي بأن أي اختلاف في النهج بين القانون العام وميثاق الحقوق قد تكون له أهمية في عدد صغير فحسب من طلبات الوقف.
    Entre sus principales logros figuran sus contribuciones al éxito de la negociación del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados y el Programa Integrado para los Productos Básicos, incluido el Fondo Común. UN ومن بين الإنجازات الرئيسية للمجموعة إسهامها في نجاح التفاوض بشأن نظام الأفضليات المعمم، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، والبرنامج المتكامل للسلع الأساسية بما في ذلك الصندوق المشترك.
    Disposiciones sobre derechos humanos que figuran en la Ley Fundamental y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Las restantes fueron consideradas compatibles con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, ya que su fin era proteger un derecho del individuo a la vida privada o el interés público. UN واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more