En consecuencia, los Estados árabes se han esforzado por reforzar y apoyar los derechos del niño, para lo cual promulgaron en 1983 la Carta de los Derechos del Niño Arabe. | UN | لذا فقد عملت الدول العربية على تقوية ودعم حقوق الطفل وتأكيداً على ذلك فقد صدر ميثاق حقوق الطفل العربي عام ٣٨٩١. |
Declaración del Comité ante la Convención encargada de redactar la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea | UN | بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي |
Asimismo, Grecia participó activamente, sometiendo propuestas específicas y exhaustivas, en la redacción de la Carta de los Derechos Humanos de la Unión Europea. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشارك اليونان بصورة فعالة في وضع مسودة ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي وذلك بتقديم اقتراحات محددة وشاملة. |
Más recientemente, la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea aprobada en 2000 recoge este concepto. | UN | وفي فترة أقرب، أدرج هذا المفهوم في مستهل ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي اعتمد في عام 2000. |
El Tratado de Lisboa ha incorporado la Carta de los Derechos Fundamentales al ordenamiento jurídico de la Unión Europea. | UN | وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي. |
A este respecto, se debe hacer referencia a las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, la Carta de los Derechos Humanos y la Constitución de la República de Serbia. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا. |
la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos también garantiza una protección especial a la familia, las madres y los niños. | UN | كما يضمن ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية حماية خاصة للأسرة والأمهات والأطفال. |
la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos garantiza el derecho a contraer matrimonio basado en el libre consentimiento de los futuros cónyuges. | UN | ويكفل ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية الحق في إبرام عقود الزواج برضاء الزوجين المحتملين الحرّ. |
Además, debe recordarse el artículo 40 de la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías que garantiza el derecho al trabajo, de conformidad con la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى المادة 40 من ميثاق حقوق الإنسان والأقليات التي تضمن الحق في العمل بما يتفق مع القانون. |
La organización aprobó la Carta de los Derechos de los Inversores, en la que se definen los derechos fundamentales e inalienables del inversor. | UN | اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف. |
la Carta de los Derechos y Deberes de la Mujer en la Jamahiriya establece que los hijos de mujeres libias y extranjeros gozan de los mismos derechos y deberes que los demás niños. | UN | كما ينص ميثاق حقوق وواجبات المرأة في الجماهيرية على أن يتمتع أطفال الليبيات المتزوجات من أجانب بنفس حقوق وواجبات اﻷطفال اﻵخرين. |
Una parte integrante de la Carta Constitucional es la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y Libertades de los Ciudadanos, adoptada el 28 de febrero de 2003. | UN | ويشكل ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية، الذي اعتمد في 28 شباط/فبراير 2003 جزءاً لا يتجزأ من الدستور. |
224. En el artículo 13 de la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos se prohíbe la esclavitud y las ocupaciones semejantes a la esclavitud y el trabajo forzoso. | UN | 224- وينص ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية في مادته 13 على حظر الرق، والمعاملات الشبيهة بالرق والسخرة. |
Acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وترحب النمسا ببدء نفاذ ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
Sus bases se asientan en el tratado fundacional y la aprobación de la Carta de los Derechos Fundamentales las ha consolidado. | UN | وقد عُزّزت هذه القيم، المتجذرة في المعاهدة التأسيسية للاتحاد، باعتماد ميثاق الحقوق الأساسية. |
la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea retoma in extenso esta disposición en su artículo 7. | UN | ويكرر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي بالكامل هذا النص في المادة 7. |
la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea también incluye una disposición sobre la buena gobernanza. | UN | ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة. |
El artículo 2 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea disponía que nadie podrá ser condenado a la pena de muerte ni ejecutado. | UN | فالمادة 2 من ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي تنص على عدم صدور حكم بالإعدام على أي شخص أو تنفيذه. |
La formación abarcó las esferas de la salud y el desarrollo infantiles, la crianza de los hijos, la educación, la Carta de los Derechos del Niño Palestino y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وغطى التدريب مجالات صحة الطفل ونماء الطفل ورعاية الوالدين لأطفالهم والتعليم وميثاق حقوق الطفل الفلسطيني، واتفاقية حقوق الطفل. |
Tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en 2009, Bulgaria también está obligada por la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea. | UN | وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
33. El derecho a la no discriminación y a la igualdad de protección ante la ley en la esfera de la bioética está reconocido en los instrumentos de la UNESCO y del Consejo de Europa, así como en la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea. | UN | 34- ينص إعلان اليونسكو واتفاقية المجلس الأوربي وميثاق الحقوق الأساسية الخاص بالاتحاد الأوربي على الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية القانونية المتساوية في مجال أخلاقيات علم الأحياء. |
58. El proyecto de ley sobre la Carta de los Derechos del Niño, presentado ante la Asamblea Nacional en 2009, se encuentra en las fases finales de aprobación parlamentaria. | UN | 58- هناك مشروع لميثاق حقوق الطفل كان عرض على الجمعية الوطنية في عام 2009 وصل الآن إلى المراحل النهائية من موافقة البرلمان عليه. |
La Organización de la Unidad Africana intensifica sus esfuerzos por promover el número de adhesiones a la Carta de los Derechos y el bienestar del niño africano y la aplicación de la misma. | UN | كما تضاعف منظمة الوحدة الأفريقية جهودها لتحقيق الانضمام الى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وتنفيذ ذلك الميثاق. |
la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea reproduce in extenso esta disposición en su artículo 7. | UN | ويتناول ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية هذا الحكم تناولا كاملا في مادته 7. |
El UNICEF colaboró en distintas actividades de promoción, incluido el desarrollo de la Carta de los Derechos del Niño y la formación de profesionales en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وما برحت اليونيسيف تشارك في مجموعة من أنشطة الدعوة، بما في ذلك إعداد ميثاق لحقوق الطفل وتدريب الاخصائيين الفنيين على اتفاقية حقوق الطفل. |