ويكيبيديا

    "la carta de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ميثاق حقوق
        
    • ميثاق الحقوق
        
    • وميثاق حقوق
        
    • بميثاق الحقوق
        
    • وميثاق الحقوق
        
    • لميثاق حقوق
        
    • الميثاق الأفريقي لحقوق
        
    • ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق
        
    • ميثاق لحقوق
        
    En consecuencia, los Estados árabes se han esforzado por reforzar y apoyar los derechos del niño, para lo cual promulgaron en 1983 la Carta de los Derechos del Niño Arabe. UN لذا فقد عملت الدول العربية على تقوية ودعم حقوق الطفل وتأكيداً على ذلك فقد صدر ميثاق حقوق الطفل العربي عام ٣٨٩١.
    Declaración del Comité ante la Convención encargada de redactar la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea UN بيان اللجنة إلى المؤتمر المعني بوضع ميثاق حقوق أساسية للاتحاد الأوروبي
    Asimismo, Grecia participó activamente, sometiendo propuestas específicas y exhaustivas, en la redacción de la Carta de los Derechos Humanos de la Unión Europea. UN وفضلاً عن ذلك، تشارك اليونان بصورة فعالة في وضع مسودة ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد الأوروبي وذلك بتقديم اقتراحات محددة وشاملة.
    Más recientemente, la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea aprobada en 2000 recoge este concepto. UN وفي فترة أقرب، أدرج هذا المفهوم في مستهل ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي اعتمد في عام 2000.
    El Tratado de Lisboa ha incorporado la Carta de los Derechos Fundamentales al ordenamiento jurídico de la Unión Europea. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    A este respecto, se debe hacer referencia a las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, la Carta de los Derechos Humanos y la Constitución de la República de Serbia. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا.
    la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos también garantiza una protección especial a la familia, las madres y los niños. UN كما يضمن ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية حماية خاصة للأسرة والأمهات والأطفال.
    la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos garantiza el derecho a contraer matrimonio basado en el libre consentimiento de los futuros cónyuges. UN ويكفل ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية الحق في إبرام عقود الزواج برضاء الزوجين المحتملين الحرّ.
    Además, debe recordarse el artículo 40 de la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías que garantiza el derecho al trabajo, de conformidad con la ley. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى المادة 40 من ميثاق حقوق الإنسان والأقليات التي تضمن الحق في العمل بما يتفق مع القانون.
    La organización aprobó la Carta de los Derechos de los Inversores, en la que se definen los derechos fundamentales e inalienables del inversor. UN اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف.
    la Carta de los Derechos y Deberes de la Mujer en la Jamahiriya establece que los hijos de mujeres libias y extranjeros gozan de los mismos derechos y deberes que los demás niños. UN كما ينص ميثاق حقوق وواجبات المرأة في الجماهيرية على أن يتمتع أطفال الليبيات المتزوجات من أجانب بنفس حقوق وواجبات اﻷطفال اﻵخرين.
    Una parte integrante de la Carta Constitucional es la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y Libertades de los Ciudadanos, adoptada el 28 de febrero de 2003. UN ويشكل ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية، الذي اعتمد في 28 شباط/فبراير 2003 جزءاً لا يتجزأ من الدستور.
    224. En el artículo 13 de la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías y de las Libertades de los Ciudadanos se prohíbe la esclavitud y las ocupaciones semejantes a la esclavitud y el trabajo forzoso. UN 224- وينص ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية في مادته 13 على حظر الرق، والمعاملات الشبيهة بالرق والسخرة.
    Acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, un instrumento jurídicamente vinculante. UN وترحب النمسا ببدء نفاذ ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    Sus bases se asientan en el tratado fundacional y la aprobación de la Carta de los Derechos Fundamentales las ha consolidado. UN وقد عُزّزت هذه القيم، المتجذرة في المعاهدة التأسيسية للاتحاد، باعتماد ميثاق الحقوق الأساسية.
    la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea retoma in extenso esta disposición en su artículo 7. UN ويكرر ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي بالكامل هذا النص في المادة 7.
    la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea también incluye una disposición sobre la buena gobernanza. UN ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة.
    El artículo 2 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea disponía que nadie podrá ser condenado a la pena de muerte ni ejecutado. UN فالمادة 2 من ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي تنص على عدم صدور حكم بالإعدام على أي شخص أو تنفيذه.
    La formación abarcó las esferas de la salud y el desarrollo infantiles, la crianza de los hijos, la educación, la Carta de los Derechos del Niño Palestino y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وغطى التدريب مجالات صحة الطفل ونماء الطفل ورعاية الوالدين لأطفالهم والتعليم وميثاق حقوق الطفل الفلسطيني، واتفاقية حقوق الطفل.
    Tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en 2009, Bulgaria también está obligada por la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea. UN وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    33. El derecho a la no discriminación y a la igualdad de protección ante la ley en la esfera de la bioética está reconocido en los instrumentos de la UNESCO y del Consejo de Europa, así como en la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea. UN 34- ينص إعلان اليونسكو واتفاقية المجلس الأوربي وميثاق الحقوق الأساسية الخاص بالاتحاد الأوربي على الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية القانونية المتساوية في مجال أخلاقيات علم الأحياء.
    58. El proyecto de ley sobre la Carta de los Derechos del Niño, presentado ante la Asamblea Nacional en 2009, se encuentra en las fases finales de aprobación parlamentaria. UN 58- هناك مشروع لميثاق حقوق الطفل كان عرض على الجمعية الوطنية في عام 2009 وصل الآن إلى المراحل النهائية من موافقة البرلمان عليه.
    La Organización de la Unidad Africana intensifica sus esfuerzos por promover el número de adhesiones a la Carta de los Derechos y el bienestar del niño africano y la aplicación de la misma. UN كما تضاعف منظمة الوحدة الأفريقية جهودها لتحقيق الانضمام الى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وتنفيذ ذلك الميثاق.
    la Carta de los Derechos fundamentales de la Unión Europea reproduce in extenso esta disposición en su artículo 7. UN ويتناول ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية هذا الحكم تناولا كاملا في مادته 7.
    El UNICEF colaboró en distintas actividades de promoción, incluido el desarrollo de la Carta de los Derechos del Niño y la formación de profesionales en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وما برحت اليونيسيف تشارك في مجموعة من أنشطة الدعوة، بما في ذلك إعداد ميثاق لحقوق الطفل وتدريب الاخصائيين الفنيين على اتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد