"la carta y el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميثاق والنظام
        
    • للميثاق والنظام
        
    • الخريطة والرسم
        
    • الميثاق و
        
    • الميثاق ومن
        
    • الميثاق وللنظام
        
    La Corte podría ejercer esa función, siempre que se modificaran en tal sentido la Carta y el Estatuto. UN وتستطيع المحكمة أن تمارس هذه المهمة شريطة أن يعدل الميثاق والنظام اﻷساسي طبقا لذلك.
    A éstas seguirían las partes en las que el material figurase ordenado según los Artículos de la Carta y el reglamento provisional. UN وتليها اﻷجزاء التي تعرض المواد منظمة حسب مواد الميثاق والنظام الداخلي المؤقت.
    Estas peticiones distan mucho de lo que la Corte necesita realmente para cumplir las funciones que la Carta y el Estatuto le encomiendan. UN وكانت هذه الطلبات أقل كثيرا مما تحتاجه المحكمة فعلا للاضطلاع بمهامها بموجب الميثاق والنظام اﻷساسي.
    Mi delegación tiene plena confianza en la habilidad permanente de la Corte de desempeñar sus funciones en virtud de la Carta y el Estatuto. UN ولدى وفدي ثقة تامة بقدرة المحكمة المستمرة على أداء مهامها وفقا للميثاق والنظام الأساسي.
    2) Que un factor decisivo que persuadió a que la Sala aceptara el pedido de Honduras de establecer la frontera terrestre siguiendo el curso actual del Goascorán, aparentemente el curso del río al momento de la independencia en 1821, fueron la Carta y el informe descriptivo del Golfo de Fonseca presentado por Honduras y que presuntamente se trazó en 1796, como parte de la expedición del bergantín El Activo. " UN ' ' (2) وأن العامل الحاسم الذي أقنع الدائرة بقبول مطلب هندوراس بحدود برية تتبع المجري الحالي لنهر غواسكوران الذي ادعي أنه مجرى النهر إبان الاستقلال في 1821، هو الخريطة والرسم الوصفي لخليج فونسيكا اللذان أدلت بهما هندوراس واللذان افترض أنهما وضعا في 1796، في إطار بعثة المركب إلاكتيفو El Activo``.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Angola, a solicitud del interesado, a participar en el debate sobre el tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN دعا الرئيس ممثل أنغولا، بناء على طلبه، وبموافقة المجلس، إلى المشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق و المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Tayikistán, a pedido del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه الدعوة إلى ممثل طاجيكستان، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة بدون أن يكون له الحق في التصويت، عملا باﻷحكام ذات الصلة من الميثاق ومن المادة ٧٣ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    la Carta y el reglamento lo disponen así y sólo se necesita la acción política de los Estados Miembros. UN وإن الميثاق والنظام الداخلي ينصان على ذلك، وهذا لا يحتاج إلا إلى إجراء سياسي من الدول الأعضاء.
    En mi opinión, de conformidad con las secciones pertinentes de la Carta y el reglamento que acabo de mencionar, el Secretario General se ha excedido en sus funciones. UN وقد تجاوز الأمين العام، في رأيي، صلاحيته وفقا للفصول ذات الصلة من الميثاق والنظام الداخلي المؤقت الذي ذكرته للتو.
    De hecho, el desempeño de las funciones que la Carta y el Estatuto encomiendan a la Corte ha llevado a veces a pedir a la Secretaría tareas que sencillamente son imposibles de realizar materialmente en la actual situación presupuestaria y de personal. UN وفي الواقع فإن التزامات المحكمة بالقيام بالمهام المحددة لها بموجب الميثاق والنظام اﻷساسي تعني أن السجل يطلب إليه أحيانا أداء مهام تكون ببساطة مستحيلة تماما من الناحية المادية في إطار النظام الحالي لملاك الموظفين والميزانية.
    El Estado Parte deberá aclarar la relación que existe entre los derechos enunciados en el Pacto no incluidos en la Carta y el orden constitucional, para garantizar mejor el pleno respeto de todos los derechos del Pacto en todas las circunstancias. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح العلاقة بين حقوق العهد غير المدرجة في الميثاق والنظام الدستوري، بحيث تكفل على نحو أفضل الإعمال التام لجميع حقوق العهد في جميع الأحوال.
    Las Naciones Unidas y la Corte convienen en que, con miras a facilitar el ejercicio eficaz de sus respectivas funciones, cooperarán estrechamente entre sí y, cuando proceda, celebrarán consultas en asuntos de interés común de conformidad con las disposiciones respectivas de la Carta y el Estatuto. UN تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي.
    Las Naciones Unidas y la Corte convienen en que, con miras a facilitar el ejercicio eficaz de sus respectivas funciones, cooperarán estrechamente entre sí y, cuando proceda, celebrarán consultas en asuntos de interés común de conformidad con las disposiciones respectivas de la Carta y el Estatuto. UN تتفق الأمم المتحدة والمحكمة، رغبة منهما في تيسير الوفاء الفعلي بمسؤولياتهما، على التعاون على نحو وثيق فيما بينهما، حيثما اقتضى الأمر، وعلى التشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل، تقيدا بأحكام هذا الاتفاق وطبقا لأحكام كل من الميثاق والنظام الأساسي.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de la República Centroafricana, a solicitud del interesado, a participar en el debate sobre el tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى، بناء على طلبه، وبموافقة المجلس، إلى المشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de la República Democrática del Congo, a solicitud del interesado, a participar en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Côte d’Ivoire, a petición de éste, a participar en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el reglamento provisional del Consejo. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى ممثل كوت ديفوار، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند من دون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والنظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Por consiguiente, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha señalado que, de conformidad con la Carta y el Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, esos préstamos no pueden realizarse sin la aprobación de la Asamblea General. UN وبالتالي فقد أوصى مكتب الشؤون القانونية بعدم جواز مثل هذا الاقتراض بموجب الميثاق والنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة دون موافقة الجمعية العامة.
    Afirmó además que, en cualquier caso, la existencia de mecanismos de negociación regionales no puede impedir que la Corte cumpla las funciones que le competen de acuerdo con la Carta y el Estatuto. UN وعلى أية حال، فإن وجود آليات تفاوض إقليمية لا يمكن أن يمنع المحكمة من أداء مهامها بموجب الميثاق والنظام الأساسي للمحكمة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha señalado que, de conformidad con la Carta y el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, esos préstamos no pueden realizarse sin la aprobación de la Asamblea General. UN وكان مكتب الشؤون القانونية قد أوصى بعدم جواز مثل هذا الاقتراض بموجب الميثاق والنظام المالي والقواعد المالية دون موافقة الجمعية العامة.
    Espera que esa actitud no sea una manifestación de hostilidad hacia ese grupo de países y, menos aún, de prepotencia, sino que sólo constituya una interpretación errónea de la Carta y el reglamento. UN وأعرب عن أمله في ألا يمثل هذا الموقف أي مظهر من مظاهر العداوة تجاه مجموعة من البلدان، أو الهيمنة، وأنه مجرد تفسير خاطئ للميثاق والنظام الداخلي.
    Por otra parte, según la Carta y el reglamento provisional actual, el Consejo siempre puede reunirse en sesiones oficiales privadas cada vez que lo exija el carácter confidencial del asunto. UN ومن الناحية اﻷخرى، ووفقا للميثاق والنظام الداخلي المؤقت الحالي، يمكن للمجلس دائما أن يجتمع في جلسات رسمية سرية، عندما تكون السرية لازمة.
    2) Que un factor decisivo que persuadió a la Sala a aceptar el pedido de Honduras de establecer la frontera terrestre siguiendo el curso actual del Goascorán, aparentemente el curso del río al momento de la independencia en 1821, fueron la Carta y el informe descriptivo del Golfo de Fonseca presentado por Honduras y que presuntamente se trazó en 1796, como parte de la expedición del bergantín El Activo. " UN (2) إن العامل الحاسم الذي أقنع الدائرة بقبول مطلب هندوراس بحدود برية تتبع المجري الحالي لنهر غواسكوران الذي ادعي أنه مجرى النهر إبان الاستقلال في 1821، هو الخريطة والرسم الوصفي لخليج فونسيكا اللذان أدلت بهما هندوراس واللذان افترض أنهما وضعا في 1796، في إطار بعثة المركب إلاكتيفو El Activo``.
    En ambos casos, habría que mantener el alto nivel de los órganos creados en virtud de la Carta y el requerimiento de utilizar el voto de una mayoría de dos tercios para cuestiones importantes. UN ولكن ينبغي الاحتفاظ في كلتا الحالتين بالمستوى الرفيع للهيئات المنصوص عليها في الميثاق و " بالمسائل الهامة " المتعلقة بأغلبية الثلثين.
    a) Las consecuencias de la práctica de aceptar un número creciente de personal proporcionado gratuitamente para el carácter internacional de la Secretaría y su capacidad de prestar servicio imparcialmente a las actividades de la Organización con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Carta y el Reglamento y el Estatuto del Personal; UN )أ( أثر ممارسة قبول عدد متزايد من اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الطابع الدولي لﻷمانة العامة وقدرتها على خدمة أنشطة المنظمة بنزاهة، وفقا لﻷحكام المنطبقة من الميثاق ومن النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين؛
    En consecuencia, deberá autorizarse al Secretario General a contraer compromisos de gastos por una suma de 200 millones de dólares que se ha de prorratear, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 17 de la Carta y el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN منحه الإذن بالدخول في التزامات تصل إلى مبلغ 200 مليون دولار وتحديد الأنصبة المقررة لهذا المبلغ بصورة كاملة وفقا للمادة 17 من الميثاق وللنظام المالي والقواعد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more