"la cesación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقف
        
    • بوقف
        
    • لوقف
        
    • ووقف
        
    • الكف عن
        
    • بالكف عن
        
    • الموضوعية وبالكف
        
    • توقف أعمال
        
    • بإيقاف
        
    • التوقف الفعلي
        
    • إفﻻس ذلك
        
    • التخلف عن
        
    • وبالكف عن
        
    • توقف الأعمال
        
    • انتهاء الأعمال
        
    Tras la formación del Gabinete, la cesación de las hostilidades será permanente. UN ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء.
    Tras la formación del Gabinete, la cesación de las hostilidades será permanente. UN ويكون هناك وقف دائم لﻷعمال العدائية بعد تشكيل مجلس الوزراء.
    Es evidente que los serbios no tienen intención alguna de acatar la cesación de fuego ni su ultimátum. UN ومن الجلي أن الصرب لا يعتزمون احترام وقف اطلاق النار من جانبهم أو انذاركــم النهائــي.
    Ambas partes cooperaron estrechamente con la FPNUL durante este período, especialmente haciendo hincapié en su compromiso con la cesación de las hostilidades. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية.
    i) Vigilar que todas las facciones sigan respetando la cesación de las hostilidades y otros arreglos que hayan aceptado; UN ' ١ ' كفالة استمرار احترام جميع الفصائل لوقف اﻷعمال القتالية والاتفاقات اﻷخرى التي وافقت عليها؛
    Teniendo presente que la cesación de todos los ensayos de armas nucleares en el marco de un proceso de desarme nuclear efectivo interesa a la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف جميع تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعلية لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية جمعاء،
    la cesación de la producción de material fisionable fortalecería la no proliferación nuclear. UN وسيؤدي وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    la cesación de la producción de material fisionable sería un primer paso en la dirección correcta, y debería haberse adoptado hace ya mucho tiempo. UN لذا من الممكن أن يكون وقف إنتاج المواد الانشطارية إجراء يلقى الترحيب ويمثل خطوة أولى طال انتظارها في الاتجاه الصحيح.
    ¿Quién podría oponerse? la cesación de la producción de material fisionable no supondrá ningún tipo de amenaza para nadie. UN من ذا الذي يمكــن أن يعتــرض علـى ذلك؟ إن وقف انتـاج المـواد الانشطاريــة لـن يهدد أحدا.
    H. Examen de otras cuestiones relacionadas con la cesación de la carrera de armamentos y otras medidas pertinentes UN النظر في المجالات الأخرى التي تتناول وقف سباح التسلح ونزع السلاح والتدابير الأخرى ذات الصلة
    Etiopía constantemente ha rechazado una cesación del fuego y la cesación de las hostilidades. UN ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية.
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Deploramos las violaciones a la cesación de fuego que actualmente ocurren en Darfur y esperamos que las mismas cesen. UN إننا نشجب انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحدث حاليا في دارفور، ونأمل أن تتوقف تلك الانتهاكات.
    Desde la cesación de las hostilidades, cientos resultaron muertos o heridos por bombas sin detonar que cayeron en zonas civiles. UN ومنذ وقف الأعمال العدائية قتل المئات أو جرحوا بفعل القنابل غير المفجرة التي زرعت في المناطق المدنية.
    Dichas condiciones incluían un proceso político viable e inclusivo y un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN وتشمل هذه الشروط عملية سياسية لها مقومات البقاء وشاملة جامعة واتفاقا بشأن وقف أعمال القتال.
    La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    A este respecto subrayaron la necesidad de respetar las resoluciones del Consejo de Seguridad que piden la cesación de las hostilidades. UN وأكدوا، في هذا الصدد، الحاجة إلى احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تطالب بوقف اﻷعمال العدائية.
    Junto con el interés renovado en la cesación de la producción de material fisionable, una prohibición completa de los ensayos nucleares podría ayudar a detener la carrera cualitativa de armamentos y a impedir que otros países adquirieran armas nucleares. UN واقتران الحظر الشامل للتجارب النووية مع تجدد الاهتمام بوقف انتاج المواد الانشطارية يجعل من الممكن أن يساعد هذا الحظر على وقف سباق التسلح النوعي وأن يحول دون حصول بلدان أخرى على أسلحة نووية.
    La UNPROFOR necesitará más refuerzos para concluir su tarea en las zonas seguras y en apoyo de la cesación de las hostilidades. UN وﻹنجاز هذه المهمة في المناطق اﻵمنة، ودعما لوقف اﻷعمال العدائية سيتطلب اﻷمر مزيدا من التعزيز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    i) Fecha efectiva de la cesación de las hostilidades: martes 9 de marzo de 1993 a medianoche, hora de Rwanda; UN أولا - التاريخ الفعلي لوقف القتال هو يوم الثلاثاء ٩ آذار/مارس ١٩٩٣ عند منتصف الليل، بتوقيت رواندا.
    El Estado que sólo tiene un interés jurídico no puede reclamar más que la cesación de la violación de que es autor otro Estado. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    Sin embargo, el Ministro de Eritrea tiene la temeridad de sugerir una solución pacífica, sin condiciones previas, con la cesación de las hostilidades y la cesación del fuego. UN ومع ذلك يتهور الوزير اﻹريتري باقتراحه حلا سلميا دون أية شروط مسبقة، وذلك بالكف عن القتال وبوقف إطلاق النار.
    5. Con sujeción a las disposiciones del párrafo 4, las decisiones del Comité acerca de la inadmisibilidad, el fondo del asunto o la cesación de las actuaciones se harán públicas. UN ٥- رهناً بأحكام الفقرة ٤، تُعلن مقررات اللجنة المتعلقة بمدى مقبولية البلاغ، وبجوانبه الموضوعية وبالكف عن النظر فيها.
    La consolidación de la paz es algo más que la reconstrucción de la paz después de la cesación de las hostilidades. UN فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال.
    La parte serbia se negó a firmar el acuerdo relativo a la cesación de todas las hostilidades que, según se dispuso, entraría en vigor el 20 de mayo de 1993 a las 12.00 horas (hora local). UN فقد رفض الجانب الصربي التوقيع على الاتفاق المتعلق بإيقاف جميع اﻷنشطة العدائية، الذي خطط له أن يوضع موضع التنفيذ اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢ حسب التوقيت المحلي يوم ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Si bien todos ellos habían estado detenidos durante más de 10años después de la cesación de las hostilidades activas en contravención del derecho internacional humanitario, la mayoría de ellos (816) llevaban detenidos más de 20 años. UN وفي حين أن جميع أسرى الحرب ما برحوا محتجزين منذ ما يزيد على 10 سنوات بعد التوقف الفعلي للأعمال القتالية، مما يتناقض مع القانون الإنساني الدولي، فإن معظمهم (816 أسيرا) لا يزال محتجزا منذ ما يزيد عن 20 سنة.
    Todo el condado está al borde de la cesación de pagos. Open Subtitles المقاطعة بأكملها على شفير التخلف عن موعد الدفع
    Ello se relaciona en gran parte con la cesación de las hostilidades y el éxito de los procesos de paz en algunas de las guerras más largas del mundo. UN ويُعزى قدر كبير من هذا التناقص إلى توقف الأعمال القتالية ونجاح عمليات السلام عقب بعض من أطول الحروب في العالم.
    El Grupo observa que cierto equipo seguirá teniendo un valor residual tras la cesación de las hostilidades. UN ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more