"la cesión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإحالة
        
    • احالة
        
    • التنازل عن
        
    • تخلي
        
    • بالتنازل عن
        
    • باحالة
        
    • واحالة
        
    • وإحالات
        
    • تكون إحالة
        
    • الإحالة في
        
    • على الاحالة
        
    • في التمويل بالمستحقات
        
    • بحوالة الحق
        
    • احالات
        
    • إحالة حق
        
    La observadora del Canadá sugirió que se elaborara una norma sobre prelación distinta para la Cesión de créditos dimanantes de bienes inmuebles, en lugar de excluirlos absolutamente. UN وقد اقترح المراقب عن كندا نهجا يضع قاعدة أولوية مختلفة لإحالة المستحقات الناشئة عن عقار بدلا من استبعادها كلية.
    Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de créditos en el comercio internacional UN اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    Existe un mercado limitado pero definido para la Cesión de algunos tipos de créditos con arreglo a ciertos tipos de seguros. UN وتوجد سوق محدودة النطاق، ولكنها واضحة المعالم، في مجال احالة بعض أنواع من المطالبات بموجب أنواع معينة من التأمين.
    La primera y la segunda se refieren a si la autoridad contratante debe dar su consentimiento a la Cesión de una concesión. UN وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز.
    La Mesa Ampliada recomendó a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos que el Consejo continuará vigilando la Cesión de las áreas por parte de los primeros inversionistas inscritosLOS/PCN/L.115/Rev.1, párr. 7. UN ٧٩ - وأوصى مكتب اللجنة السلطة الدولية لقاع البحار بأن يواصل المجلس رصد تخلي المستثمرين الرواد المسجلين عن القطاعات)٢٧(.
    Nota explicativa acerca de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional UN مذكرة تفسيرية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    A este respecto, se opinó que debería seguirse el enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    En cuanto a los créditos por cobrar comerciales, se observó que en el proyecto de guía se adoptaba el enfoque de la Convención sobre la Cesión de Créditos de las Naciones Unidas. UN أما بشأن المستحقات التجارية، فقد لوحظ أن مشروع الدليل يعتمد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    Proyecto de convención sobre la Cesión de créditos en el comercio internacional UN مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية
    Comentario analítico del proyecto de convención sobre la Cesión de créditos en el comercio internacional Adición UN تعليق تحليلي على مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية
    Sin embargo, la Cesión de esos créditos (sobre los ingresos del bien raíz) no estará excluida si el derecho del financiero a cobrar dichos créditos no forma parte de su derecho real de garantía sobre dicho bien raíz. UN غير أنه اذا كان حق الممول في المستحقات ليس مستمدا من الحق في العقار، فلن تكون احالة المستحقات مستبعدة.
    La ley establece también la Cesión de la propiedad en las subdivisiones populares. UN وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية.
    Se trata de proteger mejor a los autores: entre otras cosas, hay que probar la Cesión de derechos por escrito. UN ونشهد في الوقت الحالي حماية متزايدة توفر للمؤلفين: إذ يتحتّم إثبات التنازل عن الحقوق خطياً.
    De hecho, las legislaciones nacionales prohíben a menudo la Cesión de la concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. UN وفي الواقع، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة السلطة المتعاقدة.
    1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la Cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] UN 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)]
    1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la Cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] UN 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)]
    Es importante precisar que la Constitución de Jordania prohíbe todo acto relacionado con la Cesión de territorio, por lo que parecería que el Rey habría actuado más allá de su capacidad. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن دستور الأردن يحظر أي عمل ذا صلة بالتنازل عن الأراضي الوطنية مما يجعل الأمر يبدو وكأن الملك تجاوز حدود صلاحياته.
    la Cesión de derechos indivisos sobre el pago podrían ser así similares a la Cesión de un derecho de goce, por el que el derecho como tal no se transfiere ni cede al cesionario. UN وبالتالي فان احالة مصالح غير مجزّاة في السداد ربما تكون شبيهة باحالة مصلحة نفعية، لا ينقل بموجبها الحق في حد ذاته أو يحال الى المحال اليه.
    Sería aconsejable hacer una distinción entre la Cesión de un derecho contractual y la Cesión de un derecho indiviso sobre el pago. UN وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد.
    Eficacia de la Cesión de créditos en bloque, de la Cesión de UN نفاذ مفعـول الإحالات والاحالات الإجمالية وإحالات
    2. Salvo que se acuerde otra cosa, la Cesión de uno o más créditos futuros surtirá efecto sin que se requiera un nuevo acto de transferencia para cada crédito. UN 2- تكون إحالة مستحق آجل واحد أو أكثر نافذة المفعول دون حاجة إلى عملية نقل جديدة لإحالة كل مستحق، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    IV. la Cesión de créditos con fines de financiación UN رابعا الإحالة في التمويل بالمستحقات خامسا
    No será aplicable a las limitaciones legales de la cesión ni a las limitaciones que rijan la Cesión de derechos que no sean créditos (por ejemplo, a las cláusulas de confidencialidad). UN ولا تنطبق على التقييدات القانونية على الاحالة أو على التقييدات ذات الصلة باحالة حقوق غير المستحقات (كشروط السرية مثلا).
    En el mismo orden de ideas, los resultados de la labor del Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales en lo relativo a la Cesión de créditos con fines de financiación revisten un interés muy particular. UN وفي نفس اﻹطار، فإن نتائج أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية فيما يتعلق بالتمويل بحوالة الحق تُشكل أهمية خاصة للوفد الروسي.
    102. El párrafo 3 tiene por objeto limitar el ámbito de aplicación del artículo 11 a la Cesión de créditos comerciales. UN 102- والقصد من الفقرة 3 هو جعل نطاق انطباق المادة 11 محصورا في احالات المستحقات التجارية.
    Puede aceptar la cesión del derecho de un proveedor como contraprestación por haber pagado al proveedor, adquiriendo de esa forma una prelación absoluta a través de la Cesión de la titularidad de la que goza el vendedor con retención de titularidad. UN وقد تلزم إحالة حق المورّد في مقابل السداد الكامل له، مما يؤدي إلى حيازة الأولوية الفائقة من خلال إحالة حق الملكية الذي يتمتع به البائع المحتفظ بحق الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more