La observadora del Canadá sugirió que se elaborara una norma sobre prelación distinta para la Cesión de créditos dimanantes de bienes inmuebles, en lugar de excluirlos absolutamente. | UN | وقد اقترح المراقب عن كندا نهجا يضع قاعدة أولوية مختلفة لإحالة المستحقات الناشئة عن عقار بدلا من استبعادها كلية. |
Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de créditos en el comercio internacional | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية |
Existe un mercado limitado pero definido para la Cesión de algunos tipos de créditos con arreglo a ciertos tipos de seguros. | UN | وتوجد سوق محدودة النطاق، ولكنها واضحة المعالم، في مجال احالة بعض أنواع من المطالبات بموجب أنواع معينة من التأمين. |
La primera y la segunda se refieren a si la autoridad contratante debe dar su consentimiento a la Cesión de una concesión. | UN | وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز. |
La Mesa Ampliada recomendó a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos que el Consejo continuará vigilando la Cesión de las áreas por parte de los primeros inversionistas inscritosLOS/PCN/L.115/Rev.1, párr. 7. | UN | ٧٩ - وأوصى مكتب اللجنة السلطة الدولية لقاع البحار بأن يواصل المجلس رصد تخلي المستثمرين الرواد المسجلين عن القطاعات)٢٧(. |
Nota explicativa acerca de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional | UN | مذكرة تفسيرية بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية |
A este respecto, se opinó que debería seguirse el enfoque adoptado en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي بأنه ينبغي اعتماد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات. |
En cuanto a los créditos por cobrar comerciales, se observó que en el proyecto de guía se adoptaba el enfoque de la Convención sobre la Cesión de Créditos de las Naciones Unidas. | UN | أما بشأن المستحقات التجارية، فقد لوحظ أن مشروع الدليل يعتمد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات. |
Proyecto de convención sobre la Cesión de créditos en el comercio internacional | UN | مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية |
Comentario analítico del proyecto de convención sobre la Cesión de créditos en el comercio internacional Adición | UN | تعليق تحليلي على مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية |
Sin embargo, la Cesión de esos créditos (sobre los ingresos del bien raíz) no estará excluida si el derecho del financiero a cobrar dichos créditos no forma parte de su derecho real de garantía sobre dicho bien raíz. | UN | غير أنه اذا كان حق الممول في المستحقات ليس مستمدا من الحق في العقار، فلن تكون احالة المستحقات مستبعدة. |
La ley establece también la Cesión de la propiedad en las subdivisiones populares. | UN | وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية. |
Se trata de proteger mejor a los autores: entre otras cosas, hay que probar la Cesión de derechos por escrito. | UN | ونشهد في الوقت الحالي حماية متزايدة توفر للمؤلفين: إذ يتحتّم إثبات التنازل عن الحقوق خطياً. |
De hecho, las legislaciones nacionales prohíben a menudo la Cesión de la concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | وفي الواقع، كثير ما تحظر القوانين الوطنية التنازل عن الامتياز إلى الغير دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la Cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] | UN | 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)] |
1. Elecciones parciales para cubrir las vacantes resultantes de la Cesión de sus puestos por cuatro miembros del Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados [tema 114 b)] | UN | 1 - انتخابات فرعية لملء الشواغر الناجمة عن تخلي أربعة أعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن مقاعدهم [البند 114 (ب)] |
Es importante precisar que la Constitución de Jordania prohíbe todo acto relacionado con la Cesión de territorio, por lo que parecería que el Rey habría actuado más allá de su capacidad. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن دستور الأردن يحظر أي عمل ذا صلة بالتنازل عن الأراضي الوطنية مما يجعل الأمر يبدو وكأن الملك تجاوز حدود صلاحياته. |
la Cesión de derechos indivisos sobre el pago podrían ser así similares a la Cesión de un derecho de goce, por el que el derecho como tal no se transfiere ni cede al cesionario. | UN | وبالتالي فان احالة مصالح غير مجزّاة في السداد ربما تكون شبيهة باحالة مصلحة نفعية، لا ينقل بموجبها الحق في حد ذاته أو يحال الى المحال اليه. |
Sería aconsejable hacer una distinción entre la Cesión de un derecho contractual y la Cesión de un derecho indiviso sobre el pago. | UN | وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد. |
Eficacia de la Cesión de créditos en bloque, de la Cesión de | UN | نفاذ مفعـول الإحالات والاحالات الإجمالية وإحالات |
2. Salvo que se acuerde otra cosa, la Cesión de uno o más créditos futuros surtirá efecto sin que se requiera un nuevo acto de transferencia para cada crédito. | UN | 2- تكون إحالة مستحق آجل واحد أو أكثر نافذة المفعول دون حاجة إلى عملية نقل جديدة لإحالة كل مستحق، ما لم يُتفق على خلاف ذلك. |
IV. la Cesión de créditos con fines de financiación | UN | رابعا الإحالة في التمويل بالمستحقات خامسا |
No será aplicable a las limitaciones legales de la cesión ni a las limitaciones que rijan la Cesión de derechos que no sean créditos (por ejemplo, a las cláusulas de confidencialidad). | UN | ولا تنطبق على التقييدات القانونية على الاحالة أو على التقييدات ذات الصلة باحالة حقوق غير المستحقات (كشروط السرية مثلا). |
En el mismo orden de ideas, los resultados de la labor del Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales en lo relativo a la Cesión de créditos con fines de financiación revisten un interés muy particular. | UN | وفي نفس اﻹطار، فإن نتائج أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية فيما يتعلق بالتمويل بحوالة الحق تُشكل أهمية خاصة للوفد الروسي. |
102. El párrafo 3 tiene por objeto limitar el ámbito de aplicación del artículo 11 a la Cesión de créditos comerciales. | UN | 102- والقصد من الفقرة 3 هو جعل نطاق انطباق المادة 11 محصورا في احالات المستحقات التجارية. |
Puede aceptar la cesión del derecho de un proveedor como contraprestación por haber pagado al proveedor, adquiriendo de esa forma una prelación absoluta a través de la Cesión de la titularidad de la que goza el vendedor con retención de titularidad. | UN | وقد تلزم إحالة حق المورّد في مقابل السداد الكامل له، مما يؤدي إلى حيازة الأولوية الفائقة من خلال إحالة حق الملكية الذي يتمتع به البائع المحتفظ بحق الملكية. |