También examinó los medios de fortalecer la participación en el Registro y de aumentar la claridad de las definiciones de armas y la eficacia de los formularios de presentación de informes. | UN | ونظر أيضا في سبل زيادة الاشتراك في السجل وتحسين وضوح تعاريف اﻷسلحة وكفاءة نموذجي اﻹبلاغ. |
la claridad de las normas y el rigor de las disciplinas no deben ir en detrimento de un dinamismo innovador, sino que han de crear un entorno predecible en el que pueda desarrollarse el proceso de mundialización. | UN | وينبغي ألا يعيق وضوح القواعد والانضباط التطورات الدينامية، بل أن يهيئ مناخا قابلا للتنبؤ لحدوث عمليات العولمة. |
El examen que lleva a cabo este comité, que tiene por objeto determinar la claridad de las propuestas y de los documentos del proyecto, es fragmentario. | UN | وتقوم اللجنة باستعراضها بصورة جزئية ويرمي إلى تقييم وضوح المقترحات ووثائق المشاريع. |
Aunque tomaron nota de la claridad de las instrucciones, los comandantes del batallón neerlandés estimaron que simplemente ya no estaban en condiciones de llevarlas a cabo. | UN | ورغم وضوح هذه التوجيهات إلا أن قواد الكتيبة الهولندية بتوا ببساطة بأنه لم يعد بإمكانهم تنفيذها. |
Desde el punto de vista de la claridad de las normas, tal vez era preferible que fueran detalladas. | UN | وأشير إلى أنه، من حيث وضوح القانون، قد يكون من اﻷفضل وضع أنظمة مفصﱠلة. |
Los oradores elogiaron la claridad de los objetivos y señalaron la plena identificación del Gobierno con el proceso, así como la armonización con el noveno plan quinquenal. | UN | وأثنى متحدثون على وضوح الأهداف ونوَّهوا بدور الحكومة البالغ الفعالية، فضلا عن تحقيق المواءمة مع الخطة الخمسية التاسعة. |
Ello es esencial para la claridad de los propósitos y objetivos sobre las metas políticas de las operaciones de mantenimiento de la paz y su actividad operacional. | UN | وهذا الأمر ضروري لتحقيق وضوح المقاصد والأهداف فيما يتعلق بالأغراض السياسية لعمليات حفظ السلام وأنشطتها التشغيلية. |
El nuevo formato ha mejorado también la claridad de las respuestas, facilitando de esta forma el análisis y la comunicación de los datos de los cuestionarios. | UN | وأدى الشكل الجديد أيضا إلى تحسين وضوح الأجوبة، الأمر الذي سهّل تحليل بيانات الاستبيان وإعداد التقارير عنها. |
Este alcance, además, se funda en la claridad de un texto que no admite interpretaciones restrictivas. | UN | ويرتكز هذا النطاق، بالإضافة إلى ذلك، إلى وضوح النص الذي لا يسمح بأي تفسير حصري. |
Este alcance, además, se funda en la claridad de un texto que no admite interpretaciones restrictivas. | UN | ويرتكز هذا النطاق، بالإضافة إلى ذلك، إلى وضوح النص الذي لا يسمح بأي تفسير حصري. |
la claridad de la información y las disciplinas de aplicación ayudarán a los países a reducir sus barreras comerciales en las fronteras. | UN | إن وضوح التغطية والضوابط للتنفيذ سيساعد البلدان على خفض حواجزها التجارية على الحدود. |
Estamos persuadidos de que el aumento de la claridad de la tarea que tenemos ante nosotros exigirá un aumento en la intensidad y en la concentración de nuestros esfuerzos. | UN | ونحن مقتنعون بأن زيادة وضوح المهمة التي بين أيدينا تتطلب زيادة تكثيف وزيادة تركيز الجهود التي نبذلها. |
Mi delegación también da las gracias al Magistrado Philippe Kirsch, Presidente de la Corte, por la claridad de su intervención. | UN | كما يشكر وفد بلدي القاضي فيليب كيرش، رئيس المحكمة، على وضوح خطابه. |
Para la India, resulta importante que la claridad de nuestro mensaje no se diluya aumentando expectativas excesivas basadas en esfuerzos a la larga tendientes a seguir nuestros modelos socioeconómicos nacionales en un marco inadecuado. | UN | فبالنسبة للهند، من الهام ألا يضعف وضوح رسالتنا بإضافة توقعات مفرطة تقوم على جهود تميل في نهاية المطاف إلى تكرار تطبيق نماذجنا الوطنية الاجتماعية والاقتصادية على بيئة غير مؤاتية. |
La nueva formulación del proyecto de artículo 10 parece disipar las preocupaciones antes expresadas acerca de la claridad de las disposiciones sobre divisibilidad. | UN | وتعالج إعادة صياغة مشروع المادة 10 فيما يبدو شواغل أُعرب عنها سابقا بشأن وضوح الأحكام المتعلقة بإمكانية الفصل. |
Esto contribuiría a la claridad de la información facilitada y evitará una duplicación del trabajo. | UN | وسيتيح ذلك زيادة وضوح المعلومات المقدمة وتحاشي الازدواجية في العمل. |
A pesar de la claridad de las definiciones, suele suceder que los conceptos se superpongan. | UN | 33 - على الرغم من وضوح التعاريف كثيرا ما يحدث أن تتداخل المفاهيم. |
En aras de la claridad de este artículo, creemos que habría que retomar la expresión escogida en su momento por el Instituto de Derecho Internacional. | UN | وترى أن وضوح هذه المادة سيتعزز بالرجوع إلى العبارة التي وقع اختيار معهد القانون الدولي عليها وقتئذ. |
" la claridad de los términos del artículo 12 [de la Convención de Ginebra sobre la plataforma continental de 1958] autoriza a todo Estado contratante, en particular la República Francesa, a subordinar su consentimiento en obligarse por la Convención a reservas a artículos que no sean los artículos 1 a 3 inclusive. " | UN | " إن الشروط الواضحة للمادة 12 [من اتفاقية جنيف لعام 1958 بشأن الجرف القاري] تسمح لكل دولة متعاقدة، وبخاصة الجمهورية الفرنسية، بتعليق موافقتها على الالتزام بالاتفاقية على تحفظات على المواد الأخرى غير المواد من 1 إلى 3 " (). |
La Comisión encontró alentadores el número y la claridad de las respuestas y expresó su confianza en que se mantuviera esa tendencia. | UN | ومما شجع اللجنة عدد الردود ووضوحها وهي تأمل أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
No obstante, como ha observado el Banco Mundial, la claridad de la relación entre el crecimiento general y la reducción de la pobreza disminuyó en el decenio de 1980, principalmente a causa de las fluctuaciones en la desigualdad de los ingresos. | UN | إلا أنه، كما لاحظ البنك الدولي، ضعفت قوة العلاقة بين النمو الكلي والحد من الفقر في الثمانينات وذلك بصفة رئيسية بسبب التقلبات في تفاوت الدخل. |