"la comisión consultiva señala que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن
        
    • وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه
        
    • تشير اللجنة الاستشارية إلى أن
        
    • تلاحظ اللجنة الاستشارية أن
        
    • وتشير اللجنة اﻻستشارية الى أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • تشير اللجنة إلى أن
        
    • وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه
        
    • وتشير اللجنة إلى أنه
        
    • تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه
        
    • توضح اللجنة الاستشارية أن
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها
        
    • وتشير اللجنة الى أن
        
    • وتشير اللجنة اﻻستشارية الى أنه
        
    la Comisión Consultiva señala que la Secretaría todavía no ha respondido a esta recomendación concreta. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمانة العامة لم تستجب بعد لهذه التوصية المحددة.
    la Comisión Consultiva señala que las propuestas del Secretario General referentes a la redistribución de puestos son en realidad propuestas para la creación de nuevos puestos y deben considerarse como tales. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    la Comisión Consultiva señala que esta estimación se basa en que van a celebrarse seis juicios en 1997. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧.
    la Comisión Consultiva señala que esa estimación parte de la base de la celebración de seis juicios en 1997 con 240 testigos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧ وشهادة ٢٤٠ شاهدا.
    la Comisión Consultiva señala que el Secretario General aún no ha tomado medidas en relación con las observaciones y recomendaciones mencionadas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال لازما أن يتناول اﻷمين العام الملاحظات والتوصيات المذكورة أعلاه.
    la Comisión Consultiva señala que la FPNUL sigue teniendo un gran número de personal del Servicio Móvil, en total 76 personas. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى أن القوة لا تزال تضم عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية، يصل مجموعهم إلى 76 موظفا.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que en el párrafo 49 de ese informe al Consejo de Seguridad se subraya la necesidad de que la policía civil emprenda otras actividades. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٤٩ من ذلك التقرير المقدم الى مجلس اﻷمن تجمل اﻷنشطة الاضافية التي يتعين أن تقوم بها الشرطة المدنية.
    la Comisión Consultiva señala que se trata de una cuestión compleja; cualquier medida que se considera en el futuro debe tener en cuenta la amplia labor en esta esfera que ya se ha realizado en el pasado. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ذلك يمثل موضوعا معقدا؛ وينبغي ﻷي عمل كان يزمع القيام به في المستقبل أن يضع في الاعتبار العمل الشامل الذي تم إنجازه في الماضي في هذا المجال.
    la Comisión Consultiva señala que el informe del Secretario General no contiene justificación suficiente de la nueva configuración y los gastos adicionales conexos. UN ٨ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوفر تبريرا كافيا ﻹعادة التشكيل والنفقات اﻹضافية ذات الصلة.
    la Comisión Consultiva señala que, en relación con los recursos disponibles para la operación, el total de 210 puestos de coordinación le parece excesivo. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن نسبة ما مجموعه ٢١٠ وظيفة للتنسيق إلى مستوى الموارد المتاحة للعملية، تبدو نسبة مفرطة.
    la Comisión Consultiva señala que siguen siendo válidos los puntos de partida en que se basaban las recomendaciones sobre las estimaciones de gastos iniciales. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الافتراضات التي استندت إليها في توصياتها بشأن تقديرات التكاليف اﻷصلية ما زالت صحيحة.
    la Comisión Consultiva señala que las propuestas del Secretario General referentes a la redistribución de puestos son en realidad propuestas para la creación de nuevos puestos y deben considerarse como tales. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    la Comisión Consultiva señala que esta estimación se basa en el supuesto de seis juicios y dos abogados defensores. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات والاستعانة بمحاميين للدفاع.
    la Comisión Consultiva señala que en el informe del Secretario General no se da ninguna información sobre la construcción de la segunda sala. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن معلومات عن تشييد قاعة المحكمة.
    la Comisión Consultiva señala que el Consejo de Seguridad tiene que examinar todavía la propuesta al Secretario General. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس لم ينظر بعد في اقتراح الأمين العام.
    la Comisión Consultiva señala que varias funciones se han transferido de Kigali a Arusha y que varios puestos se han trasladado también a Arusha. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم تحويل عدد من المهام من كيغالي إلى أروشا كما أنه تم نقل عدد من الوظائف إلى أروشا.
    la Comisión Consultiva señala que en la solicitud presupuestaria no se indica qué resultados se esperan obtener con las actividades de autosupervisión y evaluación. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لا ترد أي إشارة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بالنتيجة المتوقعة من الرصد والتقييم الذاتيين.
    En ese sentido, la Comisión Consultiva señala que 11 secciones del presupuesto han excedido el nivel de la consignación para viajes del personal en más de un 25%. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن 11 بابا من أبواب الميزانية تجاوزت مستوى الاعتمادات المخصصة لسفر الموظفين بأكثر من 25 في المائة.
    la Comisión Consultiva señala que el fortalecimiento de la implicación nacional es un objetivo fundamental de la iniciativa. UN 16 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعزيز الملكية الوطنية هو الهدف الرئيسي من هذه المبادرة.
    la Comisión Consultiva señala que cualesquiera acuerdos a que se llegue en este contexto tendrían que ser aprobados por los consejos de administración de las organizaciones participantes. UN وتشير اللجنة إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva señala que la fuerza militar en cuestión se compone exclusivamente de observadores y, dado el tamaño de la misión, cabe cuestionar la necesidad de una unidad de control de tráfico de este tamaño. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن القوة العسكرية المشاركة في العملية لا تتألف إلا من مراقبين، ونظرا لحجم البعثة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك حاجة لوحدة بهذا الحجم لمراقبة الحركة.
    la Comisión Consultiva señala que continúa siendo poco probable que se alcance un nivel de 20 millones de dólares de la reserva financiera antes de finales de 2003, teniendo en cuenta la situación financiera del PNUMA. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من غير المرجح حدوث تغيير في الوضع وأن يصل الاحتياطي المالي إلى مستوى 20 مليون دولاراً بحلول نهاية عام 2003 نظراً للوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    la Comisión Consultiva señala que, de conformidad con la práctica establecida, se volverán a ajustar los costos en diciembre de 1999. UN وتشير اللجنة إلى أنه سيجري إعادة تقدير التكاليف مرة أخرى في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، وفقا للممارسة المتبعة.
    Además, la Comisión Consultiva señala que ni la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ni la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer han examinado específicamente la cuestión de la propuesta de fusión. UN علاوة على ذلك، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه لم تعالج لا لجنة مركز المرأة ولا المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة على وجه التحديد مسألة اﻹدماج المقترح.
    la Comisión Consultiva señala que se han logrado considerables progresos en la pronta solución de casos desde que la Comisión señaló por primera vez la existencia del problema. UN ٨٣ - توضح اللجنة الاستشارية أن تقدما كبيرا طرأ على اﻹسراع في تجهيز القضايا منذ وجهت اللجنة الانتباه إلى هذه المشكلة في بادئ اﻷمر.
    la Comisión Consultiva señala que no contó con la presencia del actuario y que el Secretario no pudo responder todas las preguntas relativas al informe del consultor. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لم تحظ بحضور الخبير الاكتواري الاستشاري وأن المسجل لم يستطع اﻹجابة على جميع اﻷسئلة المتعلقة بتقرير الخبير الاستشاري.
    la Comisión Consultiva señala que las cuestiones relacionadas con la aplicación retroactiva de las nuevas disposiciones sobre el equipo de propiedad de los contingentes son provisionales, ya que se refieren a la transición del antiguo sistema de reembolso al nuevo sistema. UN وتشير اللجنة الى أن المسائل المتصلة بتطبيق الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعــــدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي هي مسائل مؤقتة، إذ أنها تتصل بالانتقال من النظام القديم لســــداد التكاليف الى النظام الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more