"la comisión expresó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعربت اللجنة عن
        
    • أعربت اللجنة عن
        
    • وأعربت الهيئة عن
        
    la Comisión expresó la esperanza de que se enjuiciara a los responsables de perpetrar ataques físicos contra las mujeres. UN وأعربت اللجنة عن أملها في تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة.
    la Comisión expresó la opinión de que la movilidad debía aumentar la capacidad de las organizaciones para cumplir sus funciones, particularmente en lugares de destino difíciles. UN وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    la Comisión expresó la opinión de que para la clasificación de los puestos de la UNSMIL debían aplicarse los criterios estándar. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي تطبيق المعايير القياسية في تصنيف وظائف بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا.
    Habida cuenta de que se había asignado una suma limitada a esos fines en el presupuesto, la Comisión expresó la esperanza de que esa delegación estuviera encabezada por el Presidente del Consejo e integrada por los miembros de la Comisión, o como mínimo, por su Presidente. UN ونظرا ﻷنه لم يخصص سوى اعتماد محدود جدا في الميزانية لهذا الغرض، فقد أعربت اللجنة عن أملها في أن يتولى رئيس المجلس قيادة هذا الوفد وأن يتألف الوفد من أعضاء اللجنة، أو كحد أدنى، من رئيسها.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo encargado de esa tarea avanzara rápidamente en su labor, para que pudiera presentarle el proyecto en su 32º período de sesiones, a fin de examinarlo. UN وقد أعربت اللجنة عن أملها في أن يمضي الفريق العامل الذي أسندت إليه هذه المهمة قدما في أعماله على وجه السرعة بحيث يتمكن من تقديم المشروع لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين.
    la Comisión expresó la opinión de que el Comité de Desarme debía cumplir plenamente sus funciones en la esfera del desarme nuclear y, por consiguiente, perseverar en sus esfuerzos por entablar negociaciones encaminadas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y al logro del desarme nuclear, de conformidad con su mandato, a fin de cumplir los objetivos enunciados en el párrafo 50 y otros párrafos pertinentes del Documento Final. UN وأعربت الهيئة عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تضطلع لجنة نزع السلاح اضطلاعا تاما بمسؤولياتها في ميدان نزع السلاح النووي، ومن ثم ينبغي أن تواصل ما تبذله من جهود ﻹجراء مفاوضات بغية إيقاف سباق التسلح النووي وتحقيق نزع السلاح النووي بما يتفق مع ولايتها وذلك من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة في الفقرة ٥٠ وغيرها من الفقرات ذات الصلة بالموضوع من الوثيقة الختامية.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno informara sobre las medidas adoptadas en la práctica para llevar a efecto esa disposición del Convenio. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت عمليا لتفعيل ذلك الحكم من الاتفاقية.
    la Comisión expresó la esperanza de que la cuestión de las contribuciones de los Estados partes al presupuesto de la Comisión se examinara a principios de 1993 y de que se encontraran medios para asegurar la convocación de la Comisión en 1993. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يُنظر في مسألة مساهمات الدول اﻷطراف في ميزانية اللجنة في مطلع عام ١٩٩٣، وأن يتم التوصل إلى الوسائل والطرق الكفيلة بضمان انعقاد اللجنة في عام ١٩٩٣.
    la Comisión expresó la esperanza de que se aprobase rápidamente el proyecto de ley para que las autoridades administrativas u otros órganos no judiciales no pudieran seguir imponiendo trabajos forzosos; además, solicitó que se le enviase copia del texto. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص.
    la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno seguiría tomando medidas para que, en la medida de lo posible, las trabajadoras y los trabajadores jóvenes no intervengan en el transporte manual de cargas. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تواصل الحكومة اتخاذ التدابير التي تكفل، قدر اﻹمكان، عدم تشغيل العاملات والعمال اﻷحداث في النقل اليدوي لﻷحمال.
    la Comisión expresó la esperanza de que otros miembros pudieran ser incluidos en las delegaciones nacionales al período extraordinario de sesiones e invitó al Consejo a que hiciera un llamamiento especial a esos efectos. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُضَم أعضاء آخرون في الوفود الوطنية إلى الدورة الاستثنائية، ودعت المجلس إلى تقديم التماس خاص لهذا الغرض.
    la Comisión expresó la opinión de que, hasta que no se dispusiera de esas recomendaciones y en vista de la situación particularmente inestable de los tipos de cambio en ese momento, debería mantenerse el sistema de ajustes entonces vigente. UN وأعربت اللجنة عن رأيها بوجوب الحفاظ على نظام التسويات القائم آنذاك ريثما تصدر تلك التوصيات وبالنظر الى الحالة المتقلبة فيما يتعلق بالعملات بنوع خاص في ذلك الوقت.
    la Comisión expresó la esperanza de que la base de datos se completara pronto y de que el Gobierno estuviera en condiciones de proporcionar estadísticas desglosadas sobre las tendencias del mercado de trabajo. UN وأعربت اللجنة عن أملها في إنجاز قاعدة البيانات قريبا، وفي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من تقديم إحصاءات مصنفة عن الاتجاهات السائدة في سوق العمل.
    la Comisión expresó la preocupación de que la carga de esos proyectos no debían soportarla en forma desproporcionada los pueblos tribales que viven en la región correspondiente. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن عبء هذه المشاريع يجب ألا يقع بصورة غير متناسبة على الشعوب القبلية التي تسكن المناطق التي تقام فيها المشاريع.
    la Comisión expresó la esperanza de que las nuevas disposiciones se definiera y prohibieran tanto el hostigamiento sexual quid pro quo como el hostigamiento en la forma de un entorno de trabajo hostil. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تُسهم الأحكام الجديدة في تعريف وحظر التحرش الجنسي بمقابل والتحرش بوصفه يشكّل بيئة عمل مناوئة.
    la Comisión expresó la esperanza de que todos los refugiados rwandeses que quedaban en Burundi se hubieran repatriado en julio y que se hubieran cerrado todos los campamentos. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن تتم إعادة جميع من تبقوا من اللاجئين الروانديين بحلول شهر تموز/يوليه ومن ثم إغلاق جميع المخيمات.
    la Comisión expresó la esperanza de que la aplicación de los diversos acuerdos concertados como parte del proceso de paz se reanudara pronto y que se lograran progresos en la solución de las cuestiones previstas para las negociaciones sobre el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يستأنف عما قريب تنفيذ مختلف الاتفاقات التي جرت كجزء من عملية السلام، وأن يتحقق هذا التقدم في حسم المسائل المدرجة من أجل مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين، وذلك عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Con respecto a la licencia prenatal cuando el alumbramiento se producía después de la fecha prevista, la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno enmendara la legislación nacional a fin de que armonizara plenamente con la Convención. UN وفيما يتعلق باﻹجازة السابقة للولادة التي تحدث فيها الولادة بعد الموعد المقدر لها، أعربت اللجنة عن اﻷمل في أن تعدل الحكومة التشريع الوطني بحيث يصبح متمشيا تماما مع الاتفاقية.
    En consecuencia, la Comisión expresó la esperanza de que el Gobierno pudiera indicar en su próximo informe las medidas que hubiera adoptado o que tuviera previstas para dar efecto a estas disposiciones del Convenio, sobre las cuales ha venido formulando observaciones desde hace más de 20 años. UN ولذلك أعربت اللجنة عن أملها في قدرة الحكومة على أن تذكر في تقريرها التالي التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعمال هذه الأحكام من الاتفاقية التي ما برحت تُعلِّق عليها طوال أكثر من 20 عاما.
    En particular, para que no se pensase que la labor de la Comisión en la esfera de la financiación mediante efectos a cobrar justificaba un retraso en la aprobación del Convenio sobre el facturaje, o que había que revisar o que actualizar el Convenio, la Comisión expresó la opinión de que los Estados debían examinar la posibilidad de aprobar el Convenio. UN وخصوصا، لكي يحال دون التوصل الى الاستنتاج الممكن بأن عمل اللجنة في مجال تمويل المستحقات قد يبرر تأجيل اعتماد اتفاقية شراء الديون أو أن الاتفاقية يجب أن تنقح أو تستكمل، وقد أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الاتفاقية.
    Para concluir, la Comisión expresó la firme esperanza de que se podrían comprobar progresos sustanciales en la aplicación del Convenio en un futuro muy próximo e instó al Gobierno de Myanmar a que proporcionara un informe detallado a la Comisión de Expertos para su próxima reunión. UN ٩٤ - وفي النهاية، أعربت اللجنة عن أملها الوطيد في حدوث تقدم ملموس في تطبيق الاتفاقية في المستقبل القريب، وحثت حكومة ميانمار على مد لجنة الخبراء بتقرير مفصﱠل في دورتها القادمة.
    la Comisión expresó la opinión de que el Comité de Desarme debía cumplir plenamente sus funciones en la esfera del desarme nuclear y, por consiguiente, perseverar en sus esfuerzos por entablar negociaciones encaminadas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y al logro del desarme nuclear, de conformidad con su mandato, a fin de cumplir los objetivos enunciados en el párrafo 50 y otros párrafos pertinentes del Documento Final. UN وأعربت الهيئة عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن تضطلع لجنة نزع السلاح اضطلاعا تاما بمسؤولياتها في ميدان نزع السلاح النووي، ومن ثم ينبغي أن تواصل ما تبذله من جهود ﻹجراء مفاوضات بغية إيقاف سباق التسلح النووي وتحقيق نزع السلاح النووي بما يتفق مع ولايتها وذلك من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة في الفقرة ٥٠ وغيرها من الفقرات ذات الصلة بالموضوع من الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more