"la competencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنافسة على
        
    • المنافسة إلى
        
    • المنافسة في
        
    • بالمنافسة على
        
    • الاختصاص إلى
        
    • الاختصاص بشأنها إلى
        
    • المنافسة ترغب
        
    • إلى المنافسة
        
    • للمنافسة ليشمل
        
    Para ello tal vez haya necesidad de una idea más amplia de políticas y leyes de la competencia a nivel nacional y una cooperación internacional más estrecha. UN وربما يستدعي ذلك اعتناق مفهوم أوسع لسياسات وقوانين المنافسة على الصعيد القطري وتعاوناً دولياً أقوى.
    iv) la competencia a nivel nacional e internacional en sectores específicos de interés para los países en desarrollo; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    iv) la competencia a nivel nacional e internacional en sectores específicos de interés para los países en desarrollo; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    La ampliación de la aplicación de las normas de la competencia a esferas que gozaban de una exención exclusiva en el pasado, como los servicios públicos y las actividades de las asociaciones profesionales, es un reto adicional que se plantea a la aplicación de la política en la materia. UN كما أن مد نطاق إنفاذ قوانين المنافسة إلى مجالات كانت مستبعدة تماماً في الماضي، مثل المرافق العامة وأنشطة الرابطات المهنية، يشكل تحدياً إضافياً أمام إنفاذ قوانين المنافسة. ـ
    Por lo tanto, Ghana pretendía reiniciar ese proceso y renovar su compromiso con la UNCTAD llevando la agenda de la competencia a su conclusión lógica. UN وبالتالي فإن بلده يسعى إلى إعادة إطلاق هذه العملية ويسعى إلى تجديد مشاركته مع الأونكتاد في دفع جدول أعمال المنافسة إلى نهايته المنطقية.
    Como había señalado el profesor Michael Porter de la Escuela de Ciencias Empresariales de Harvard, a una empresa le resultaba difícil ser más competitiva en el mercado mundial cuando la competencia a nivel interno era escasa. UN وكما أشار الأستاذ مايكل بورتر من كلية هارفرد للأعمال التجارية، فقد كان من الصعب لأية مؤسسة تجارية أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق العالمية عندما كانت المنافسة المحلية ضعيفة.
    Los gobiernos podrían examinar estas cuestiones al determinar la forma en que podrían aplicarse los posibles acuerdos bilaterales, regionales, plurilaterales o multilaterales sobre la competencia a los países en desarrollo. UN وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية.
    Este caso muestra asimismo la creciente necesidad del derecho de la competencia a nivel regional e internacional para hacer frente a los efectos transfronterizos contrarios a la competencia. UN كما أنها تبين زيادة الحاجة إلى قانون المنافسة على الصعيد الإقليمي أو الدولي للتصدي للآثار المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    Contribución de la política de la competencia a la promoción del desarrollo económico: Formulación adecuada y aplicación efectiva del derecho y la política de la competencia UN دور سياسات المنافسة في تعزيز التنمية الاقتصادية: تصميم قوانين وسياسات المنافسة على النحو المناسب وفعاليتهما
    Llevemos la competencia a otro nivel. Open Subtitles فلنأخذ المنافسة على المستوى الخارجي.
    En el capítulo V se estudian las relaciones entre la competencia y la liberalización de la inversión extranjera directa y el comercio de importación y se examinan las particularidades que intervienen en la aplicación de la política de defensa de la competencia a inversionistas y empresas extranjeros. UN وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج.
    En el capítulo V se estudian las relaciones entre la competencia y la liberalización de la inversión extranjera directa y el comercio de importación y se examinan las particularidades que intervienen en la aplicación de la política de defensa de la competencia a inversionistas y empresas extranjeros. UN وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج.
    Esta opción es cada vez más necesaria, habida cuenta de la eliminación de los obstáculos al comercio con la consiguiente ampliación de los mercados donde se desarrolla la competencia a nivel mundial. UN وتزداد ضرورة هذا الخيار بالنظر إلى إزالة الحواجز التجارية، وبالتالي توسيع اﻷسواق التي تجري فيها المنافسة على مستوى عالمي.
    En Jamaica, la Oficina de Regulación de Servicios debe remitir los asuntos relativos a la competencia a la Comisión de Comercio Justo. UN وفي جامايكا، يُلزم مكتب تنظيم المرافق العامة بإحالة المسائل الهامة في مجال المنافسة إلى لجنة الممارسات التجارية النزيهة.
    La UNCTAD ofrece diversos tipos de asistencia y programas de asesoramiento y formación en materia de derecho y política de la competencia a los países en desarrollo y los países en transición en función de las peticiones recibidas, las necesidades de los países en cuestión y los recursos disponibles. UN يقدم الأونكتاد أنواعا شتى من برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية استجابة لما يرده من طلبات وتبعاً لاحتياجات البلدان المعنية وفي حدود الموارد المتاحة.
    4. La UNCTAD presta ayuda en materia de derecho y política de la competencia a los países en desarrollo y países en transición de conformidad con las peticiones recibidas, las necesidades de los países interesados y los recursos disponibles. UN 4- يوفر الأونكتاد المساعدة في مجال قانون وسياسة المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وفقاً لما يرد من طلبات ولحاجات البلدان المعنية وما يتوفر من موارد.
    La introducción de la competencia a nivel europeo parece haber intensificado el proceso de consolidación en los mercados energéticos. UN ويُعزى إدخال المنافسة في مختلف أنحاء أوروبا إلى تكثف عمليات الدمج في أسواق الطاقة.
    Tercera sesión: La contribución de la política de la competencia a la promoción del desarrollo económico UN الجلسة الثالثة: دور سياسات المنافسة في تعزيز التنمية الاقتصادية
    Tercera sesión: La contribución de la política de la competencia a la promoción del desarrollo económico UN الجلسة الثالثة: دور سياسات المنافسة في تعزيز التنمية الاقتصادية
    Los gobiernos podrían examinar estas cuestiones al determinar la forma en que podrían aplicarse los posibles acuerdos bilaterales, regionales, plurilaterales o multilaterales sobre la competencia a los países en desarrollo. UN وقد تبحث الحكومات هذه المسائل لدى استكشاف الطريقة التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية أو التعددية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية.
    En determinadas circunstancias, la atribución de la competencia a tribunales militares y las leyes y medidas que rigen el estado de excepción pueden dejar sin efecto esas garantías. UN وفي بعض الظروف، يمكن أن يؤدي إسناد الاختصاص إلى محاكم عسكرية وكذلك تطبيق القوانين والإجراءات الناظمة لحالات الطوارئ إلى الانتقاص من هذه الضمانات.
    La Corte también observó que una de las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales era " no plantear ningún obstáculo para el ejercicio de esos derechos en las esferas en que se ha traspasado la competencia a las autoridades palestinas " (párr. 112). UN وأشارت محكمة العدل الدولية أيضا إلى أن التزامات إسرائيل بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشمل الالتزام بعدم وضع أي عقبة أمام ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي نقل الاختصاص بشأنها إلى السلطات الفلسطينية (الفقرة 112).
    En una sección aparte se presentan extractos de las respuestas recibidas, las cuales están relacionadas con solicitudes de asistencia técnica en las que se especifican aquellos aspectos o cuestiones concretas del derecho y la política de la competencia a las que en opinión de los Estados o las organizaciones internacionales debería prestárseles una atención prioritaria. UN وتُعرض كفرع جزئي مستقل مقتطفات من الردود الواردة، تتصل بطلبات للمساعدة التقنية بشأن مجالات أو قضايا محددة تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة ترغب الدول أو المنظمات الدولية في أن تحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية.
    La asistencia técnica de la UNCTAD, tanto a nivel nacional como regional, incluye la ayuda a los países en desarrollo para que establezcan marcos jurídicos, fortalezcan su capacidad institucional para aplicar mejor la legislación de defensa de la competencia y lleven a cabo labores de promoción de la competencia a fin de crear una cultura de la competencia y promover el bienestar de los consumidores. UN وتشمل المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا السياق على الصعيدين الوطني والإقليمي مساعدة البلدان النامية على إنشاء الأُطر القانونية ذات الصلة، وتعزيز قدراتها المؤسسية من أجل تحسين عملية تنفيذ قوانين المنافسة، والدعوة إلى المنافسة من أجل خلق ثقافة المنافسة وتعزيز رفاه المستهلك.
    El capítulo insta a extender la defensa de la competencia a ámbitos más amplios con el fin de limitar las fusiones contrarias a la competencia y promover opciones alternativas. UN وهو يدعو إلى توسيع نطاق الترويج للمنافسة ليشمل مجالات سياساتية أوسع بهدف الحد من عمليات الاندماج الضارة بالمنافسة وتشجيع الخيارات البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more