Las transacciones descritas dieron lugar a la incoación de un procedimiento por restricción de la competencia en 14 jurisdicciones. | UN | لقد أدت الصفقات الوارد وصفها أعلاه إلى اتخاذ إجراءات في إطار المنافسة في ٤١ ولاية قضائية. |
Se ha extendido la adopción de reformas para promover la competencia en los países en desarrollo y en los países en transición. | UN | ويجري اﻵن على نطاق واسع اعتماد إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Es más, las ventas condicionadas forzaron a algunos competidores a cesar sus actividades al restringir la competencia en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لتلازم المبيعات تأثير تمثل في إقصاء المنافسين عن طريق تقييد المنافسة في السوق. |
RECIENTES CASOS IMPORTANTES RELATIVOS A la competencia en LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | القضايا الهامة الحديثة العهد المتعلقة بالمنافسة في البلدان النامية |
Una importante consecuencia de la liberalización de las importaciones es el aumento de la competencia en el mercado interno, obligando a las empresas a reducir los costos de producción. | UN | فمن اﻵثار الهامة التي يحدثها تحرير الواردات زيادة المنافسة في السوق المحلية، مما يرغم الشركات على تخفيض تكاليف اﻹنتاج. |
Prioridad a la política relativa a la competencia en el marco del nuevo plan económico quinquenal | UN | نقاط تركيز سياسة المنافسة في اطار الخطة الاقتصادية الخمسية الجديدة |
Esa información se utilizará para estudiar, elaborar y poner en práctica la ley sobre la competencia en Tailandia. | UN | وسوف تستخدم هذه المعلومات في دراسة قانون المنافسة في تايلند وتطويره وتنفيذه. |
i) un examen del nivel de la competencia en los países en desarrollo de la región; | UN | `١` استقصاء حالة المنافسة في البلدان النامية في الاقليم؛ |
En la Conferencia, las autoridades encargadas de la competencia en América Latina demostraron un fuerte interés por cooperar más a fondo en la capacitación y en el intercambio de experiencias. | UN | وأُبدي في المؤتمر اهتمام بالغ بمواصلة التدريب وتبادل الخبرات مع سلطات المنافسة في أمريكا اللاتينية. |
La función de la política de defensa de la competencia en las | UN | دور سياسة المنافسة في اﻹصلاحات الاقتصادية في |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
la competencia en el mercado mundial y, por ende, en los propios mercados nacionales, es cada vez más intensa y abarca más sectores. | UN | وقد باتت المنافسة في السوق العالمية، وبالتالي في جميع اﻷسواق المحلية، أكثر حدة وشمولا. |
Entre los motivos de su existencia cabe mencionar la necesidad de mantener la equidad en las condiciones de servicio y evitar la competencia en la contratación de personal. | UN | ومن اﻷسباب الوجيهة لوجود هذا النظام الحاجة إلى اﻹنصاف في شروط الخدمة، وتجنب المنافسة في تعيين الموظفين. |
La función de la política de defensa de la competencia en | UN | دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
Sectores como el transporte aéreo y los servicios financieros, así como las profesiones liberales, han quedado incluidos en el ámbito de la ley de defensa de la competencia en muchos países. | UN | ودخلت قطاعات مثل النقل الجوي والخدمات المالية، فضلاً عن المهن الحرة، في نطاق قانون المنافسة في بلدان كثيرة. |
Además, la UNCTAD contribuye activamente al fomento de la cooperación regional entre organismos de regulación de la competencia en la CEI. | UN | كما أن الأونكتاد يسهم بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في كومنولث الدول المستقلة. |
De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. | UN | وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة. |
Varios países han adoptado leyes de defensa a la competencia en los decenios de 1980 y 1990. | UN | اعتمدت عدة بلدان قوانين للمنافسة في الثمانينات والتسعينات. |
Se convino en que, por consiguiente, no era necesaria ninguna otra disposición sustantiva para imponer la competencia en el artículo 22 ter. | UN | واتُفق بالتالي على ألا تكون هناك حاجة إلى حكم موضوعي آخر ينص على التنافس في المادة 22 مكرراً ثانياً. |
Organizacióna ¿Se incluye la competencia en más de un idioma oficial de la organización como requisito en los anuncios de vacantes de la organización? | UN | هل الكفاءة في أكثر من لغة من اللغات الرسمية للمنظمة من الشروط التي توردها المنظمة في إعلاناتها عن الوظائف الشاغرة؟ |
Asimismo, está en estudio un proyecto de ley sobre la competencia en el ámbito regional de la Organisation pour l ' Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA). | UN | ويجري أيضا دراسة مشروع قانون يتناول قانون المنافسة داخل الإطار الإقليمي لمنظمة تنسيق قوانين الأعمال في أفريقيا. |
El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. | UN | وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية. |
Estos regímenes pueden ser más estrictos que los regímenes de la competencia en algunos aspectos y menos estrictos en otros. | UN | وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى. |
Como resultado de la intervención del organismo, las tarifas de los mensajes extrarred descendieron significativamente, hasta 100 o 150 rupias por mensaje, y se restauró la competencia en el mercado. | UN | وقد أفضى تدخل الهيئة إلى انخفاض كبير في أسعار الرسائل المرسلة خارج الشبكة بمعدل 100 إلى 150 روبية للرسالة، وإلى إعادة المنافسة إلى هذه السوق. |
En lo que respecta al personal directivo, la capacidad que habrá de evaluarse incluirá la competencia en materia de coordinación entre organismos. | UN | وفي حالة المديرين، ستشمل الكفاءات المقرر تقييمها المهارات في مجال التنسيق بين الوكالات. |
El compromiso con la liberación y la competencia en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones abre la puerta a los beneficios de la productividad y a la creación de una riqueza sostenible mediante la inversión privada creciente. | UN | والالتزام بالتحرير والتنافس في قطاع التكنولوجيات المذكورة يفتح الباب لمكاسب الإنتاجية ولإنشاء الثروة المستدامة من خلال زيادة الاستثمار الخاص. |
11. Caso relativo a la competencia en materia de pesquerías | UN | ١١ - قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك |
Actualmente, el Gobierno da prioridad a la capacitación y al mejoramiento de la competencia en el empleo de la tecnología de las computadoras y de la información. | UN | وفي الوقت الحاضر، تولي الحكومة أولوية لتدريب وتعزيز الكفاءات في استخدام الحاسبات اﻵلية وتكنولوجيا اﻹعــــلام. |
Indudablemente el euro intensificará la presión de la competencia en los mercados laborales. | UN | ولا شك في أن اليورو سيكثف الضغوط التنافسية في سوق اليد العاملة. |