"la complejidad de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • درجة تعقيد
        
    • من تعقيد
        
    • مدى تعقد
        
    • تعقّد
        
    • تعقُّد
        
    • لتعقد
        
    • بالطابع المعقد لأنشطة
        
    • بتعقد
        
    • لتعقيدات
        
    • لتعقيد
        
    • للطابع المعقد الذي تتسم به
        
    • بتعقيدات
        
    • تعقيد هذه
        
    • فإن تعقيد
        
    • الطابع المعقد
        
    El Comité considera asimismo que el Estado Parte no ha demostrado que la complejidad de la causa y los recursos de casación interpuestos por los autores justificaran este retraso en el proceso judicial. UN كما ترى أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على أن درجة تعقيد القضية والطعون التي رفعها أصحاب البلاغ أمام محكمة النقض هي التي تسببت في تأخير الإجراءات القضائية.
    La posibilidad de que se hicieran excepciones planteaba problemas de equidad y aumentaba la complejidad de la tarea. UN وتثير إمكانية اﻷخذ بهذه اﻹعفاءات مسائل من قبيل تحقيق المساواة، كما أنها تضاعف من تعقيد المهمة.
    Para apreciar la complejidad de la cuestión, conviene describir brevemente las funciones que cumple el conocimiento de embarque de papel tradicional. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Se expresaron ciertas inquietudes ante la complejidad de la solución propuesta y ante el riesgo de que se prestara a confusiones. UN وأُثيرت بعض الشواغل إزاء تعقّد المخطط، وإزاء احتمال حدوث التباس في هذا الصدد.
    Podía comprobarse la complejidad de la cuestión leyendo el párrafo 59 del informe del Grupo de Trabajo sobre su 56º período de sesiones. UN ويمكن التأكُّد من تعقُّد هذه المسألة بالرجوع إلى الفقرة 59 من تقرير الفريق العامل عن أعمال دورته السادسة والخمسين.
    Lamentablemente, debido a la complejidad de la situación geográfica de la zona, muchos de esos crímenes ni siquiera se denuncian ante las autoridades locales. UN ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به.
    Reconociendo la complejidad de la Misión, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لأنشطة البعثة،
    El verdadero desarrollo reconoce la complejidad de la tarea y crea la capacidad nacional necesaria para llevar a cabo la infinidad de labores que comprende. UN وتعترف التنمية الفعالة بتعقد الجهود وتبني القدرة الوطنية للقيام باﻵلاف من المهام التي تنطوي عليها.
    Dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. UN ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة.
    :: Garantizar que los calendarios establecidos para llevar a cabo una investigación e informar de ello correspondan a la complejidad de la situación; UN :: كفالة تناسب الأطر الزمنية المحددة لإجراء التحقيق والإبلاغ عن نتائجه مع درجة تعقيد الحالة
    Algunos directores de programas han considerado que la limitación del número de logros previstos e indicadores de progreso impediría capturar los muchos aspectos y la complejidad de la labor realizada para garantizar el logro del objetivo. UN فقد رأى بعض مديري البرامج أن حصر عدد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لن يعكس الجوانب المتعددة ولا درجة تعقيد العمل المضطلع به لضمان تحقيق الهدف.
    No hay que subestimar la complejidad de la gestión del cambio en una situación como la de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي التقليل من تعقيد إدارة التغيير في منظمة مثل الأمم المتحدة.
    Este proceso, que incrementará la complejidad de la labor de los administradores del registro, hará necesario contar con más personal. UN وستحتاج هذه العملية، التي ستزيد من تعقيد العمل بالنسبة لمدراء القائمة، إلى موظفين إضافيين.
    No puede ser de otra manera, teniendo en cuenta la complejidad de la cuestión, su carácter delicado y, sobre todo, la importancia que le concedemos. UN وكيــف لا يكــون اﻷمر كذلك ونحن ندرك مدى تعقد المسألة وطبيعتها الحساسة، وقبل هذا وذاك، اﻷهمية التي نعلقها جميعا عليها؟
    No obstante, el alcance de la supervisión dependía de las aptitudes y la competencia de los auditores, así como de la complejidad de la auditoría. UN إلا أن مدى الإشراف يتوقف على مهارة وكفاءة مراجعي الحسابات الذين يُستعان بهم وكذلك على مدى تعقد عملية المراجعة.
    Teniendo en cuenta la complejidad de la causa, por el momento se prevé que las vistas se prolongarán hasta 2011. UN ونظرا لدرجة تعقّد القضية، من المتوقع في هذه المرحلة أن تمتد جلسات الاستماع إلى عام 2011.
    A pesar de la complejidad de la cuestión de la coordinación, la Comisión colabora con las entidades del sistema de las Naciones Unidas que intervienen en la ciencia y la tecnología mediante las actividades que se describen a continuación. UN وعلى الرغم من تعقُّد مسألة التنسيق، ما انفكت اللجنة تتعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة النشطة في العلم والتكنولوجيا من خلال الأنشطة الوارد وصفها أدناه.
    No cabe duda de que los mecanismos de igualdad de oportunidades de Bélgica son complejos, pero eso es inevitable dada la complejidad de la estructura federal. UN ومن المسلم به أن آليات تكافؤ الفرص في بلجيكا تتسم بالتعقيد، ولكن ذلك أمر لا مناص منه لتعقد الهيكل الاتحادي.
    Reconociendo la complejidad de la Misión, UN وإذ تسلم بالطابع المعقد لأنشطة البعثة،
    Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    De lo contrario, la Organización volvía a encontrar una vez más que se le habían encomendado funciones que no concordaban con la complejidad de la tarea o que en la práctica no estaría en condiciones de cumplir. UN وإلا فسوف تجد المنظمة نفسها مرة أخرى مثقلة بمسؤوليات غير ملائمة بالنسبة لتعقيدات المهمة أو يتعذر عليها القيام بها عمليا.
    Varios oradores aconsejaron cautela ante la complejidad de la situación. UN وأوصى عدد من المتحدثين بتوخي الحذر نظراً لتعقيد الحالة.
    En ese contexto también deberá darse una explicación completa de la complejidad de la operación y de las dificultades que se prevén desde el punto de vista logístico. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة.
    Según la complejidad de la causa, el permiso podrá prorrogarse a pedido de un fiscal. UN ورهناً بتعقيدات القضية يمكن تمديد التصريح إذا طلب ذلك رئيس النيابة.
    Lamentablemente, el proyecto de resolución no explica plenamente la complejidad de la relación. UN ولسوء الطالع، فإن مشروع القرار لا يشرح بالكامل تعقيد هذه الصلة.
    Sin embargo, la complejidad de la cuestión no debe restar legitimidad, a la luz de las disposiciones de la Carta, al enfoque adoptado por los patrocinadores del documento de trabajo. UN ومع ذلك فإن تعقيد الموضوع لا ينبغي أن يطغى على شرعية النهج الذي اتخذه مقدمو ورقة العمل، من وجهة نظر أحكام الميثاق.
    El alcance más o menos amplio de las definiciones en el caso de los acuerdos para la protección de las inversiones y el alcance más o menos estricto de la definición en el caso de la liberalización ponían de relieve la complejidad de la cuestión. UN أما سعة نطاق التعاريف بصدد اتفاقات حماية الاستثمار وضيق هذه التعاريف بصدد التحرير فيؤكدان الطابع المعقد لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more